Translation of Helptexts

To keep helptexts consistent in terms of content in multiple languages, a process is necessary by means of which changes can be identified in one language and the texts to be translated can be selected and the texts can be reimported into the data inventory after (external) translation.

If any content-related changes to the helptexts are made in one language on one occasion and some other language on another, it can no longer be safely decided in which language the text now actually corresponds to the functional requirements and what language entry needs to be updated accordingly.

Accordingly, the following workflow was arranged for DOKA-NG:

If corrections are necessary to the existing English texts (for instance, to remedy typos), these can be submitted as an XMU file. They are also checked in using SYSUPD and imported into the MyModelbank.