Table of Contents

Primeros pasos en DOKA-NG

Esta documentación está dirigida a usuarios que necesiten familiarizarse con DOKA-NG, pero que aún no hayan recibido ninguna introducción básica o formación sobre el software.

Esta descripción utiliza ejemplos, que puede seguir en paralelo a la lectura del texto, para guiarle a través del software, ayudándole no solo a comprender cómo utilizar la aplicación, sino también a entender los términos de los procedimientos generales y los conceptos básicos que utilizamos. Si se han descrito varias opciones sobre cómo utilizar/gestionar la transacción, no dude en probarlas todas.

También encontrará referencias a otros textos. Haga clic en ellos y siga los enlaces si desea obtener más información (o más detallada). No necesita estos detalles para trabajar y comprender los ejemplos. También puede leer estos textos adicionales más adelante si desea intensificar su comprensión del tema.

Además de poder acceder a la instalación técnicamente, lo único que necesita es un ID de usuario y la contraseña correspondiente.
Por favor, tenga en cuenta: El ID de usuario controla básicamente qué funciones tiene derecho a utilizar y cómo puede acceder a ellas. Por ejemplo, el personal administrativo tiene acceso a funciones de transacciones comerciales, pero no tiene permiso para importar parches de software, mientras que para un administrador del sistema las atribuciones son exactamente lo contrario.

Si trabaja en un sistema de prueba independiente o con uno de los ID de usuario especiales de nuestro MyModelbank, puede probar (virtualmente) todas las funciones. En este caso, trabajará en su propio entorno de datos y no afectará a ninguno de los datos reales en tiempo real. Lo único con lo que no debería 'jugar' son las funciones más técnicas que sirven para 'gestionar' la base de datos.

Eche un vistazo a 'Usuarios y perfiles de usuario' para ver qué derechos de acceso tienen los ID de usuario de MyModelbank.

Encontrará información sobre los siguientes temas:

Inicio de sistema

Inicie la aplicación a través del enlace que tiene a su disposición. Se abrirá una ventana para que introduzca su ID de usuario y la contraseña.


Introduzca las credenciales de usuario, haga clic en [OK] o pulse <Enter>. La aplicación se inicia y debería ver el entorno de “Oficina”. Siempre puede cancelar el proceso de inicio de sesión haciendo clic en [Cancelar].

La Oficina


Entorno de trabajo centralizado

En primer lugar, debería poder ver una pantalla como un entorno de trabajo central con cinco áreas mostradas de forma permanente.

Encabezado - Iconos

La barra de iconos consta de cuatro grupos funcionales

Si mueve el cursor sobre un icono, verá que la forma del cursor cambia a una mano con un dedo índice señalando. Cada vez que el cursor pasa por encima de un objeto, se muestra una descripción, llamada “pista”. Muchas sugerencias también le muestran información sobre el acceso rápido relevante para aquellos usuarios que prefieren trabajar más orientados al teclado.

Véase también la vista general de los iconos con la descripción funcional (Iconos de funciones generales ). Basta con hacer clic en el icono para iniciar la función correspondiente. Si desea cerrar la aplicación,

Menú

Los títulos principales de todas las funciones disponibles son visibles en modo colapsado. Simplemente haga clic en los títulos para expandirlos y ver los siguientes submenús. Al pasar el ratón por encima de un título de menú, su color cambiará (de negro a azul marino). Después de hacer clic y seleccionar un título, el menú se expandirá al siguiente submenú y la transacción seleccionada finalmente se marcará con un asterisco.

Puede cerrar/salir de cualquier menú/submenú seleccionando otro menú/submenú, volviendo a la oficina principal o haciendo clic en el icono o seleccionando directamente un contrato (diferente).

Puede encontrar información detallada sobre la oficina y sus características en 'La oficina'.

Nota importante: La representación del entorno de oficina mostrado puede variar en sus detalles dependiendo del ID de usuario que esté utilizando. Los títulos mostrados en el menú/submenús pueden variar, al igual que las características y los submenús detrás de las etiquetas. Intentaremos mostrarle métodos alternativos para utilizar una función determinada, según sea necesario.

Ejemplo 1 - Avisar/confirmar una L/C Exportación

Un consejo inicial: si está disponible, busque una transacción existente en sus archivos que pueda utilizar como ejemplo/plantilla de datos. Esto puede ayudarle a reconocer los paralelismos y las diferencias con respecto a su procedimiento anterior.

Para poder procesar una operación a la que llamamos transacción, - aquí trabajaremos para Avisar una L/C de exportación - primero tiene que seleccionar las funciones para el sector de negocios respectivo. Para ello, haz clic primero en el menú “Productos de Exportación” > “L/C Exportación” > “Principal” > “Avisar / Confirmar”.

Como alternativa: Dependiendo de su perfil de usuario, puede tener la opción de hacer clic en el icono “Iniciar transacción”, para ingresar manualmente un código de transacción. Ingrese “LETOPN”


y presione <“Enter”>. Se abrirá el siguiente panel de transacciones:


En este ejemplo, la operación de avisar/confirmar L/C Exportación debe realizarse de la siguiente manera. Se ha iniciado la transacción.

Las transacciones de la aplicación siempre tienen un código que tiende a tener seis dígitos (por ejemplo, “LETOPN”), así como una descripción de texto (por ejemplo, “Avisar/Confirmar”). Ambos se muestran en el encabezado de la ventana , lo que le permite comprobar en cualquier momento exactamente en qué transacción se encuentra. La entrada de menú marcada con un asterisco ('*') también marca su transacción actual.

La pantalla se actualiza instantáneamente para mostrar la transacción “Avisar/Confirmar”. La página de pantalla que está viendo en un momento dado se conoce como “Panel”. Un “Panel” siempre tiene una pestaña en la parte inferior que lo identifica por su nombre (aquí: “Resumen”) .

Una línea de estado cerca de la parte superior de la ventana muestra un mensaje del formulario, entorno de trabajo/código de transacción/codificación de transacción, por ejemplo

Aquí puede ver el código “LETOPN” con la descripción “Avisar/Confirmar”. Junto al código, puede ver el entorno técnico en el que está trabajando actualmente.

Para procesar una transacción (abreviado como TRN) que añade un nuevo contrato, como en este ejemplo, hay muchos campos que normalmente deben rellenarse. Estos campos están distribuidos en varios paneles. Los nombres de estos paneles serán visibles en las pestañas del panel ubicadas debajo de la interfaz de entrada principal. Puede navegar fácilmente por los paneles en cualquier momento con solo hacer clic en las pestañas correspondientes.

Interrupción de la transacción

En la esquina superior derecha de cualquier panel de transacciones encontrará un icono y un icono .

Haga clic en para finalizar (dejar/anular) la sesión/proceso que ha iniciado. Sin embargo, si lo hace, perderá los datos no guardados. Se abrirá un cuadro de diálogo de confirmación con las siguientes opciones –

Al hacer clic en el icono se producirá el mismo resultado que si se pulsa [Pausa], cerrando la pantalla del proceso actual. Se conservarán todos los datos que haya capturado y se creará una entrada denominada SPT (Transacción Pendiente en el Sistema), que puede recuperar en cualquier momento posterior a su elección. Recuperar un SPT le permite continuar la sesión desde exactamente el mismo lugar en el que estaba trabajando antes de hacer clic en [Pausa]. Esta entrada en pausa se mostrará en su lista de tareas pendientes en el lado derecho, por ejemplo,

La sección “Transacciones Pendientes/Reparación” explica en detalle el método de trabajo para procesar los elementos pendientes.

Completar los campos

Campos que están habilitados, es decir, campos que le permiten introducir datos; rellene los campos en blanco. Los campos desactivados (no es posible igreso de datos) tienen un relleno azul claro, del mismo color que el fondo de la GUI principal. Por ejemplo : El monto nominal de la L/C y la tolerancia se disponen en blanco (= es posible ingresar datos); el campo de monto máximo, es azul claro, ya que este valor se calcula automáticamente a partir de los otros dos campos.

En principio, puede ingresar los datos en los campos necesarios en cualquier secuencia de su elección. Sin embargo, tiene sentido seguir la secuencia de los campos proporcionados. Es posible realizar modificaciones posteriores en los campos ya rellenados en cualquier momento.

A medida que rellena el panel y se mueve de un campo a otro, es posible que ocasionalmente vea mensajes de error, es decir, información presentada en cuadros amarillos. Están ahí para ayudarle a reconocer y solucionar datos faltantes, erróneos o incoherentes. Más adelante trataremos los campos obligatorios y opcionales y los mensajes de error en este tutorial.

A veces, verá campos que ya tienen contenido sin que haya ingresado nada allí. Esto se debe a que las llamadas reglas predefinidas implementadas en el software se ejecutan de forma transparente para usted. Las reglas rellenan (o borran) los campos en función de otros datos o contenidos de campo.

Existen diferentes tipos de campos que también difieren en su apariencia visual. Ahora revisaremos estos campos, utilizando nuestro ejemplo presentado anteriormente.

Combobox

El primer cuadro de entrada editable (en nuestro ejemplo) es el “Formulario de L/C”. Cerca del borde derecho de este campo hay un pequeño botón con un triángulo orientado hacia abajo.

Este tipo de control de GUI se conoce como un “Combobix”- un campo que solo acepta entradas en forma de selección realizada a partir de un rango de valores predefinidos. Si hace clic en este triángulo o dentro del propio campo, verá una “lista desplegable” de valores posibles. A medida que mueve el cursor del ratón hacia arriba y hacia abajo en esta lista, la entrada sobre la que se mueve o pasa el cursor se vuelve azul. Identifique la entrada que desee y haga clic en ella para seleccionarla. La lista desplegable se cerrará y el valor seleccionado se mostrará en el cuadro . Si la lista de valores del cuadro combinado es larga, encontrará una barra de desplazamiento a la derecha de la lista para ayudarle a navegar por la lista.

Una vez que se haya familiarizado con los valores incluidos en esta lista, solo tiene que introducir la primera letra o letras del valor para seleccionarlo directamente. Si vuelve a hacer clic en el triángulo después de seleccionar un valor, se volverá a mostrar la lista desplegable completa, pero ya habrá enfocado el valor seleccionado; puede continuar la búsqueda a partir de este punto.

El hecho de que un valor deba seleccionarse de la lista desplegable en un combobox, o el campo pueda permanecer vacío, depende del contexto de negocio. Algunos cuadros combinados también permiten introducir texto libre además de los valores predefinidos. Utilice las instrucciones proporcionadas para seleccionar un valor para el campo “Formulario de L/C”.

Para continuar con el siguiente campo “Usuario Responsable”, puede hacer clic dentro de este campo o simplemente dejar el campo con <TAB>. El cursor pasará automáticamente al siguiente campo en el orden que hayamos definido.

Campos con un icono de lupa

El siguiente campo 'Usuario responsable' es un campo de ingreso con una a la derecha.

Ya contiene su ID de usuario. También puede introducir otro ID de usuario, pero obviamente solo un usuario que sea conocido en este entorno.

Existen varias opciones para ingresar el valor deseado.



Nota sobre las opciones de clasificación para las cuadrículas de selección: Al hacer clic en cualquier encabezado de columna, como “ID de usuario”, aparecerá un triángulo abierto que apunta hacia arriba, indicando el hecho de que los valores de esta columna ahora están clasificados en orden ascendente. Un segundo clic en el encabezado de la columna dará la vuelta al triángulo e invertirá el orden de clasificación, es decir, producirá una matriz en orden descendente. De la misma lógica, cualquier clic consecutivo en el encabezado de la columna alternará el orden de clasificación.

Nota sobre el ancho de columnas de la cuadrícula: A veces, una columna puede contener más texto del que se puede mostrar en el espacio disponible. Si pasa el ratón por encima de la línea que separa los títulos de dos columnas, verá cómo el cursor adopta la forma de una flecha doble. Si hace clic en este punto, puede arrastrar los separadores de cuadrícula y realizar los ajustes deseados en los anchos de columna. Esta función solo está disponible para cuadrículas en las que los títulos de las columnas están claramente separados visualmente.

A continuación, pase al siguiente campo.

Monto

El “Monto Nominal” consta de dos campos:

La moneda se puede seleccionar con el Combobox. En cuanto se selecciona la moneda, el “campo Monto” se rellena automáticamente con el valor 'cero', incluido el número máximo de dígitos decimales definidos para la moneda.

EUR, por ejemplo, el valor predefinido es '0,00', JPY es '0' y KWD es '0,000'. Escriba el monto correcto. No es necesario ingresar separador de miles. En cuanto salga de este campo, el separador se añadirá automáticamente. Si necesitas volver al campo de monto, notarás que el monto se muestra sin el separador para facilitar el ingreso del valor.

Continúe con el siguiente campo.

Casillas de verificación

checkno.jpg checkyes.jpg

El campo “Monto Adicional” es un campo llamado casilla de verificación. Una casilla de verificación es un widget binario que implementa una selección binaria: puede marcarse (seleccionarse) o no marcarse (no seleccionarse). El estado anterior utiliza una marca de verificación como su metáfora visual, mientras que este último está asociado con una casilla de verificación en blanco.

Normalmente:

Si se marca la casilla “Monto adicional”, también se produce otro efecto. En el rango de pestañas del panel en la parte inferior de la pantalla, aparece una pestaña adicional: el panel “Monto Adicional”. Más adelante puede completar todos los datos necesario. Si elimina la marca de verificación (desmarque la casilla), el panel también desaparecerá. El motivo es que cada vez que deja un campo, el sistema comprueba si se han definido reglas para este campo, lo que puede afectar a otros controles y/o paneles de entrada.

Continúe con el siguiente campo. Puede ingresar un valor en el campo “Monto Tolerancia +/-” o dejarlo vacío.

El campo “Especificación de monto” es otro tipo de Combobox.

El campo “Transferencia Recibida” es otro Casillas de verificación. Decida si se aplica o no dicha transferencia recibida.

Continúe con el siguiente campo.

Campos de fecha

El campo “Fecha Emisión” es un campo de fechay se representa junto con un pequeño símbolo de calendario. En cuanto se introduce un valor de fecha, se muestra el código de dos dígitos para el día de la semana correspondiente (por ejemplo, “Fr” para Viernes).

Si el día de la semana es un día festivo según las entradas del calendario, el día de la semana se resalta en letras rojas. Haga clic en el icono del calendario para acceder al calendario.

Haciendo clic en el símbolo del calendario accederá al calendario principal de esta entidad. Otros calendarios están disponibles al pasar el ratón por encima del triángulo negro debajo del mes calendario mostrado.

El formato básico para representar fechas en su sistema se establece de una vez para todo el sistema. Esta documentación asume que el formato elegido es 'DD.MM.AAAA'.

Puede elegir entre varios métodos para introducir una fecha directamente, calcularla o seleccionarla en un calendario. Si es posible, se determina una fecha en función de los datos ingresados y se muestra en el formato establecido al salir del campo.

Para obtener más información sobre las entradas de calendario y fecha, consulte la sección Calendario.

Seleccione también las fechas de los campos “Fecha de Embarque” y “Fecha de Vencimiento”.

Continúe con el siguiente campo.

Si se acordó un plazo de pago, introduzca el número de días en el campo “Plazo”.

El widget “en (Lugar)/mostrador” es otro Combobox.

No obstante, en este caso no solo puede seleccionar uno de los valores estándar, sino que también puede introducir un texto de su elección, como se requiera para fines comerciales.

En los campos “Instrucciones de confirmación” y “Confirmado”, seleccione (según corresponda) el texto correspondiente de la Combobox.

Si selecciona “Sí” o “Silenciosa” en el campo “Confirmado” Combobox, abrirán los siguientes campos para una confirmación parcial. Según corresponda, introduzca el monto o porcentaje de la confirmación. El otro valor se calculará automáticamente y se desactivará la entrada manual.

Campos de entrada simples

Seleccione un valor en el campo “Reglas Aplicables” Combobox. Si selecciona “cualquier otra regla”, se activará el campo “Otras reglas aplicables”.

Este campo es un ejemplo de un  campo de entrada simple, en el que puede simplemente escribir el texto deseado. La longitud máxima del texto depende de la longitud del campo; un campo de este tipo también puede tomar varias líneas de texto. Por supuesto, también puede copiar y pegar en este cuadro de texto desde otras fuentes.

Tenga en cuenta: Si posteriormente cambia el valor de “Reglas aplicables”, cualquier contenido ingresado en el campo “Otras reglas aplicables” se eliminará automáticamente.

Continúe con el siguiente campo.

Para los campos “Embarque Parcial” y “Transbordos”, puede seleccionar un valor de Combobox o dejar el campo vacío.

Continúe con el siguiente campo.

Participantes

Los tres campos de entrada que se muestran forman una unidad relacionada con el negocio y cada uno contiene los detalles de una parte involucrada en el contrato. Una unidad de este tipo se compone normalmente de un código bajo el cual se almacena en el sistema una parte un bloque de direcciones y un número de referencia (prescrito por el remitente/parte) que se puede introducir manualmente. Técnicamente, es posible introducir texto aleatorio en este cuadro, por ejemplo, el nombre de cualquier beneficiario que se le ocurra. Sin embargo, al realizar una [verificación] en su entrada o al intentar [Guardar], el sistema rechazará cualquier entrada que no tenga correlación en la base de datos DOKA. Para utilizar cualquier registro que aún no esté en la base de datos, deberá crear una parte temporal. Para ello, haga clic en el icono junto al símbolo:

(A continuación se analizan más detalles sobre la creación de partes temporales.)

En el contexto contractual, esta unidad de campo siempre se describe mediante el rol de negocio, el primero de los cuales es el rol de 'Beneficiario'.

Ingrese el número de cliente o el nombre de la parte en el Campos con un icono de lupa. Incluso un valor parcial filtra los resultados disponibles. Al igual que con el ingreso del código de usuario, utilice las teclas de navegación del teclado para seleccionar la entrada deseada de la lista y confirme con <“Enter”> o haga doble clic para seleccionar una entrada de la lista. Si no introduce ningún valor, utilice el icono para llamar la función de búsqueda. Esto también funciona como Campos con un icono de lupa. .

Si aún no se conoce ningún valor, haciendo clic en el icono - aparecerá un panel especial “Búsqueda mejorada de partes” para buscar y seleccionar, que muestra considerablemente más detalles de la dirección en el cuadro de selección.

Esto significa que puede, de forma análoga a la búsqueda de una identificación de usuario en nuestro primer ejemplo de este campo, ahora puede

Tan pronto como haya encontrado y seleccionado la parte deseada, el código se transferirá al campo . Al mismo tiempo, el bloque de dirección se rellenará con la dirección almacenada para la parte y pasará a ser 'no editable'.

Al hacer clic en “Ver y editar detalles de la parte” () se abrirá el panel “Detalles de la parte de <role>”, aquí “Detalles de la parte del banco emisor” en el que puede ver e introducir más detalles de la parte.

Además, después de seleccionar una parte, al hacer clic en el icono , una vista general tabular le muestra qué otros datos, como cuentas, límites, información de enrutamiento, información de teléfono/fax, etc. se almacenan para esta parte.

Haga clic en el icono correspondiente para mostrar los datos almacenados en una vista de cuadrícula.

Seleccione una parte como el “Beneficiario” de la L/C.

Si ya conoce el número de referencia de la parte en esta L/C, simplemente ingréselo.

Ahora, pase a los campos para la siguiente parte, el “Emisor”.

Dado que los emisores suelen ser bancos, para este campo sólo pueden seleccionarse partes que estén definidas como tipo de parte 'banco' en los datos estáticos. Vea lo que sucede cuando intenta seleccionar una parte que no es un banco, por ejemplo, el mismo beneficiario Esto no funcionará porque se han integrado en el sistema las verificaciones de selección adecuadas. En algunos casos muy especiales, una parte que no sea un banco puede emitir una carta de crédito. Debajo de las unidades de tres partes, puede ver la casilla de verificación “Emisor no banco”. Solo cuando esta casilla está marcada puede seleccionar un emisor no bancario.

Dependiendo del rol de la parte, las opciones de selección pueden restringirse en términos de tipo (banco/corporativo) o estado (dirección temporal/base de datos). El panel de selección controlado por el muestra estos criterios como se solicita.

Seleccione un “Emisor” y proceda a los campos para el ordenante.

A diferencia del beneficiario, que suele ser un cliente corporativo conocido por su banco, y el emisor, que normalmente es un banco identificado como tal en su sistema, el ordenante de una carta de crédito suele ser una empresa con domicilio en el extranjero. Por lo tanto, normalmente no guarda los detalles de esta parte en particular en sus registros. Por lo tanto, no puede seleccionar dichas partes de sus datos estáticos; al principio deben capturarse manualmente.

Hay dos formas de hacerlo. En una transacción separada, puede añadir la parte a los datos estáticos. Esto te permitiría seleccionar el participante como hemos visto anteriormente. La forma más sencilla es añadir al ordenante directamente en esta transacción como parte temporal. Las “partes temporales” solo se gestionan dentro de la aplicación y no en la base de datos de direcciones/clientes del banco. En muchas instalaciones hay funciones que comparan la dirección de la base de datos de la aplicación con los valores almacenados en el sistema host y que pueden descargar datos desde allí.

Para añadir una “parte temporal”, haga clic en el bloque de dirección e introduzca el nombre de la dirección (o al menos el principio de la misma). A continuación, el icono se activa para registrar una nueva “dirección temporal”. Al hacer clic en el botón , se abre la ventana 'Crear temp. Ordenante (APL)' donde puede capturar todos los datos de la dirección. Se transferirán todas las entradas realizadas en el bloque de direcciones. Si ha ingresado otras líneas en el campo de dirección además de la línea de nombre, estas se transferirán a los campos estructurados de la nueva ventana. Sin embargo, rellenar el contenido en un campo estructurado puede no ser siempre correcto, simplemente porque la información no siempre está clara en el bloque de direcciones.

Debe rellenar al menos la primera línea de “nombre”, “país” e “idioma” que corresponden con la parte en cuestión. Además, debe seleccionar un tipo de “mensaje” para la correspondencia. La elección del tipo de mensaje puede requerir la introducción de otros datos. Para la “Carta”, por ejemplo, además del nombre y el país, también deberá ingresar la calle o el buzón, así como el código postal y la ciudad. Para un mensaje SWIFT necesitará el BIC y para un correo electrónico la dirección de correo electrónico correspondiente, etc.

En la parte superior del panel debería ver otros dos campos -Combobox para el “Tipo” de dirección y el “ID dirección”. “Tipo” indica la naturaleza de la parte. Debe seleccionar el valor adecuado. El ID de dirección no se puede introducir manualmente y ya está rellenado con un código en el que la dirección está almacenada en su base de datos. Como resultado, se puede seleccionar directamente de la base de datos como la de cualquier otra parte en caso de que se requiera más adelante para otras L/C (u otro negocio).

En la parte superior derecha del panel verá un botón [Guardar]. Con este botón puede guardar la dirección registrada en la base de datos. Sin embargo, la finalización de este proceso estipula la aprobación satisfactoria de todas las verificaciones implementadas para los campos de este panel. Solo si el sistema no detecta nigún error se guardará.

El botón “Salir” cancelará el proceso de captura de datos. Esto podría darle la oportunidad de comprobar, por ejemplo, si la parte que está buscando ya ha sido capturada. A continuación, verá un mensaje advirtiéndole de que si sale ahora, se perderán los datos ingresados. Haga clic en [OK] para salir, [No] para confirmar la cancelación o en [Cancelar] para volver al panel.

Puede guardar la dirección ingresada en la base de datos haciendo clic en [Guardar]. Sin embargo, primero se realizarán todas las verificaciones implementadas para los campos de esta pantalla. El proceso de 'Guardar' solo se completa cuando no se encuentran errores.

A continuación, registre la dirección del “Ordenante” y guárdela. Ahora se encontrará de nuevo en el panel 'Resumen' de la L/C. Los campos para el ordenante contienen ahora el código y el bloque de dirección. Puede utilizar el icono para volver a abrir y editar los detalles de esta parte.

Pase al siguiente campo.

Compruebe Casillas de verificación si hay

según sea necesario. Si marca las casillas de verificación, aparecerán los paneles correspondientes en la lista de paneles.

Encontrará información sobre el campo “Participación vendida” en “Participaciones Vendidas (Sindicaciones)”.

Ya hemos hablado sobre qué hacer con la casilla de verificación “Emisor no banco” cuando explicamos cómo capturar datos para el emisor. Si es necesario, elimine/añada la selección.

Si ahora presiona <TAB>, como antes llegará al siguiente campo, esta vez, el siguiente campo en en la siguiente pantalla, el panel “Detalles”.

El campo “Disponible con” es otro campo de selección. Dependiendo de su selección, los dos campos siguientes, se habilitan/bloquean, en los que el banco se especifica más de cerca. Seleccione la entrada correcta. Si ha decidido a favor de un “Banco específico”, selecciónelo como lo hizo al seleccionar partes.

Pase al siguiente campo.

El campo “Disponible por” es otro campo de selección. De nuevo, en función de su selección, se habilitan/bloquean los siguientes campos “Negociación/Diferido”, “Detalle Letras” y Girado“.

Seleccione un valor y rellene los campos relacionados.

Complete todos los campos siguientes de acuerdo con los datos estipulados en la L/C y pase al campo “Detalles de cargos”.

Campos con selección de módulos de texto

Este campo es un ejemplo de un campo de ingreso con un botón al lado. Estos campos no solo se pueden completar ingresando texto, sino que también se pueden rellenar con módulos de texto predefinidos. Estos deben evitar que escribas manualmente los mismos textos y frases de texto una y otra vez, con todos los riesgos de errores tipográficos y omisiones.

Haga clic en el botón .

Se abre una ventana emergente que contiene todos los módulos de texto disponibles para este campo.

En la columna “Módulo de texto”, verá el código técnico del módulo, junto a él el “Nombre” y, a continuación, el “Idioma”. Si la lista contiene muchos módulos, sería conveniente restringir el número de módulos que se muestran utilizando el “Idioma” Combobox en la parte inferior de la ventana emergente. Seleccione un idioma y todos los módulos de texto en otros idiomas se volverán invisibles en la lista. Ahora puede seleccionar uno o varios módulos de texto de la lista de selección para copiar los textos en el campo de entrada, en este caso el campo “Detalles de cargo”.

Si desea seleccionar más de un módulo de texto, como puede ocurrir un poco más tarde, por ejemplo, cuando echemos un vistazo a los “Documentos requeridos”, puede marcar más módulos con un número o una letra. Cuando haya marcado todos los módulos de texto que necesita, haga clic en [Tomar]. Los textos relacionados con los módulos que ha seleccionado se rellenan en el campo “Detalles de cargo”, clasificados en orden ascendente, según el valor ingresado en la columna “Sel”. Si no desea utilizar ningún módulo de texto, simplemente haga clic en .

Siempre puede hacer clic en el botón para seleccionar un módulo de texto, independientemente de si ha escrito texto manualmente o si acaba de seleccionar y transferir módulos de texto. Estos textos añadidos se colocan en la posición indicada por el cursor en el campo de entrada. El texto copiado en el campo de entrada desde un módulo de texto siempre se puede editar/eliminar en cualquier momento. En este caso, solo modificará el contenido del campo de entrada, pero no el módulo de texto.

Tenga en cuenta que la capacidad del contenedor de texto puede estar limitada a su tamaño visible, es decir, no “crece” (no aparecen barras de desplazamiento) a medida que añade más contenido. Por lo tanto, si pega en varios módulos, por ejemplo, es probable que el texto quede truncado:

Módulos de texto con marcadores de posición
Siempre que se definan módulos de texto, se pueden incorporar marcadores de posición en los módulos.
Si se ha incluido un asterisco '*' en el módulo, el usuario deberá ingresar un valor manualmente después de seleccionar el módulo de texto.

Un ejemplo de la lista de documentos del campo “Documentos requeridos” en el panel “Documentos”:

En cuanto haga clic dentro del cuadro de entrada de texto, la aplicación colocará el cursor en el primer asterisco y lo resaltará. Cualquier entrada de texto sustituirá el asterisco por el texto. <TAB> le lleva al siguiente asterisco. Solo cuando se hayan sustituido todos los asteriscos, <TAB> le llevará al siguiente campo.
La transacción no se puede guardar mientras haya un asterisco en un cuadro de entrada, independientemente de si se ha copiado desde un módulo de texto o se ha ingresado manualmente. Si intenta guardar la transacción, el sistema le llevará de vuelta al campo en el que se le pedirá que realice el cambio correspondiente. (El sistema DOKA no valida la semántica de la entrada de texto, es decir, el contenido se considerará aceptable siempre que no queden asteriscos, aunque su simple eliminación puede producir texto no gramatical.  es usted quien debe comprobar su texto.)

Particularidad de Casillas de verificación para
Si se marca esta casilla, se ignoran tanto la navegación directa <TAB> a los marcadores de posición como la verificación de sustitución completa de los marcadores de posición por el texto 'correcto' .
Esto solo es útil si desea generar el marcador de posición * en cualquier caso. Especialmente en el caso de los mensajes electrónicos, en los que se puede utilizar el carácter exacto del marcador de posición en el campo de mensaje correspondiente.

Siempre que sea conveniente o necesario, también se puede insertar el contenido del campo en el texto de los módulos de texto utilizando un marcador de posición con el nombre técnico del campo. Esto puede tener el aspecto siguiente: ”{GIDGRP\REC\OWNREF}“. Esta entrada se resolverá al guardar la transacción (o antes) y no debe ser modificada por el usuario.

Encontrará más información sobre los módulos de texto y su composición en ”Generalidades“ en módulos de texto.

Después de seleccionar el contenido para “Detalles de Cargo”, avance al siguiente campo y complete los siguientes campos hasta llegar al panel “Participantes”.

Grillas de ingreso

Además de las partes principales del contrato que ya ha capturado, el panel “Participnates” le permite registrar a cualquier otra parte involucrada en el contrato.

En el caso de las partes más utilizadas, los campos de entrada son similares a los campos Participantes en el panel “Resumen”

Se puede acceder a otras partes utilizando la cuadrícula inferior del panel.

Cada línea de la cuadrícula contiene todos los campos requeridos para un participante como se describió anteriormente, la diferencia es que ahora se disponen como columnas de tabla, es decir, uno al lado del otro, en una sola línea:

“Rol” “Participante” (código) “Nombre Participante” “Referencia Dirección”  

El “Rol” debe seleccionarse utilizando el Combobox. En la columna “Participante” puede introducir directamente el código del “Participante” o una parte del nombre del participante y realizar su selección mediante entradas en la lista. Puede buscar los participantes utilizando el icono . En la columna “Referencia Dirección” puede ingresar un número de referencia para la parte correspondiente, que se utilizará en la correspondencia con dicha parte. Puede ingresar más detalles para la correspondencia con esta “Parte”, como un número de “Cuenta externa”, una “Unidad organizativa” y una “Persona de contacto”, haciendo clic en . Esta captura de pantalla de ejemplo supone la adición de un participante:


En la última columna puede añadir un nuevo “participante temporal” utilizando el icono .

En la esquina superior derecha de la cuadrícula hay dos botones etiquetados [+] y [-].

Si necesita más líneas de cuadrícula de las que permite el espacio actual, aparecerá una barra de desplazamiento en el borde derecho del panel para facilitar la navegación.

Al seleccionar el encabezado de la columna, las flechas que apuntan hacia arriba y hacia abajo en el lado derecho de cada columna le ayudan a ordenar los datos en la columna en orden ascendente/descendente.

Seleccione todas las partes que necesita y pase al siguiente campo.

En los paneles “Mercancías, Documentos” y “Condiciones Adicionales” encontrará Campos con selección de módulos de texto (con módulos de texto guardados). Intente tomar varias opciones, pegando módulos de texto en el texto que ya ha ingresado manualmente e intente sustituir los asteriscos '*' contenidos en el texto.

Desplácese y rellene los campos necesarios.

Encontrará información sobre el registro “Participación vendida” en ” Participaciones Vendidas (Sindicaciones)“.

Encontrará información sobre el panel “Responsabilidad” en ”RESPONSABILIDAD CIVIL“.

Vaya al panel “Detalles de liquidación”.

Panel "Detalles de liquidación"

Aquí puede introducir los datos que se deben tener en cuenta para la siguiente liquidación.

Encontrará más información al respecto en ”The_Settlement_Details_Panel“.

Vaya al panel “Liquidación”.

Panel "Liquidación"

Esta pantalla se utiliza para ingresar todos los datos necesarios para una “liquidación”.

Cerca del borde superior encontrará cuadros de entrada con los siguientes parámetros de entrada

La casilla de verificación “Recalcular tasas” solo se puede utilizar si se está utilizando el servicio de conversión de divisas, si el contrato está en una divisa extranjera y si no se conoce la tasa actual de la divisa.

Ahora hablaremos de los tres Input_Grids en este panel.

La grilla superior se utiliza para introducir Comisión / Cargos Extranjeros.

Pagador Beneficiario  Origen Disposición Texto al Pagador Texto al Beneficiario  Moneda Monto  

Ingrese la “moneda” y el “monto”.

El icono  al final de la línea de la cuadrícula le permite ingresar/modificar estos datos en un panel separado.

La grilla central “Nuestras Comisiones/Cargos”, se utiliza para introducir las comisiones que el propio banco cobra a las partes del contrato.

Rol Código Origen Comisiones Disposición Unidades Texto Libre Moneda Monto  

En muchos casos, las comisones son predeterminadas. Debido a la falta de espacio, verá que muchas columnas de este panel solo tienen palabras de código para

Pase el ratón sobre un rol para ver el nombre de la parte capturada para este rol. Pase el ratón sobre un valor de este tipo para ver la descripción larga de este código. El icono de estas líneas abre un panel donde se pueden ver los detalles de la comisión y los parámetros utilizados para calcularlos. Si es necesario, también se pueden realizar cambios aquí. Esto puede ocurrir si, en casos especiales, se utilizan variaciones en las condiciones almacenadas para calcular la comisión.

La grilla inferior, “Liquidación”, permite ingresar los datos de las reservas de débito/crédito que se realizarán en las cuentas de las partes.

Mod. Rol en Monto Pagado Disposición Cuenta Valor Débito/Crédito Moneda Monto Original  

Encontrará más información sobre el panel “Liquidación” en ”Liquidación SETMOD“.

Panel 'Contabilidad'

Además de las reservas realizadas en la grilla inferior del panel “Liquidación”, también se generan otras reservas, como la contraentrada para la recepción de comisiones de la cuenta de ingresos correspondiente, las reservas provisionales necesarias en la conversión de divisas a la cuenta del libro de contabilidad de divisas y las reservas de responsabilidad resultantes de las entradas realizadas en el panel “Responsabilidad”. Estos no se muestran en el panel “Liquidación” porque se generan automáticamente.

El panel “Contabilidad” muestra todas las reservas con

Este panel tiene fines meramente informativos y no le permite realizar entradas ni modificaciones. Los datos se transferirán más adelante a través de una interfaz a su software de contabilidad.

Continúe con la siguiente pantalla.

Panel 'Término'

Este panel se utiliza para registrar cualquier nota sobre esta transacción que desee enviar al supervisor para la validación y liberación de la transacción o para una investigación posterior.

Además, puede introducir una “Fecha de Ejecución” si desea ejecutar la transacción en algún momento futuro en lugar de inmediatamente (es decir, la precaptura de procesos). Además, puede definir quién debe realizar la liberación, si es diferente del liberador predeterminado.

Encontrará información detallada sobre esta pantalla en ”Finalización CONINF“.

Pase a la siguiente pantalla.

Panel "Mensajes"

Hasta ahora, solo ha ingresado datos. Pero usted realiza estos pasos de procesamiento esperando una salida, que se puede encontrar en este panel. Aquí se enumeran todos los mensajes, independientemente del medio utilizado para crear y enviar. No puede editar los mensajes por sí mismo, pero puede decidir si un mensaje debe compilarse con otro medio que no sea el predeterminado, y si realmente debe compilarse o suprimirse.

Al hacer clic en el icono de una línea, se mostrará el mensaje correspondiente en el formato llamado PrettyPrint, es decir, ha hecho que sea 'bonito' y legible con descripciones de los campos en texto largo. Las letras se ajustan aproximadamente al aspecto que tendrán cuando se impriman posteriormente. Los mensajes (o correos electrónicos) en un formato más técnico, como los mensajes SWIFT, también se muestran en un formato fácilmente legible.

Los mensajes cuyas líneas están escritas en negro se agrupan, mientras que los mensajes 'grises' se suprimen. Al hacer clic en el icono, accederá al panel adicional correspondiente al mensaje. Aquí puede [Suprimir] mensajes activos y/o [Activar] mensajes suprimidos.

También puede cambiar el medio, si procede, indicar el número de copias que se van a imprimir y, dependiendo del medio, corregir cualquier información de dirección. El medio indicado como canal primario de salida de mensajes en el campo “Mensajes” de los datos estáticos para este destinatario está predeterminado, siempre que el mensaje sea adecuado para la salida utilizando este formato.

Además, el panel también permite al usuario generar información especial del remitente al receptor que se guarda con el mensaje, siempre que se permita para este mensaje.

Puede encontrar más información sobre este panel y las opciones disponibles, así como sobre “Adjuntos” panel posterior en”Mensajes DOCEOT“.

Campos obligatorios, Campos opcionales y Mensajes de error

Ha completado todos los campos necesarios para avisar/confirmar una L/C Exportación. Es probable que haya visto varios mensajes dentro de pequeños cuadros amarillos, que le alertaron de discrepancias en su entrada.

Muchas verificaciones se almacenan junto con la transacción para determinar qué campos deben rellenarse como campos mandatorios y/o dependen de otros valores, por ejemplo, para campos opcionales.
Siempre que salga de un campo en particular, se ejecutarán las verificaciones definidas en relación con ese campo.

Losmensajes de errorvisualizados le ayudarán a identificar y rectificar errores de entrada.

Sin embargo, es posible que ocasionalmente se encuentre mirando un campo determinado y no esté seguro de su interacción con DOKA requerida en este punto.

Para ayudarle en este sentido, encontrará textos de ayuda que le ayudarán a encontrar su camino. Coloque el cursor sobre el campo correspondiente y haga clic con el botón derecho del ratón para abrir el “menú contextual”.

La primera opción es “Mostrar contenido de Ayuda”. Haga clic aquí y verá un texto de ayuda dentro de un cuadro amarillo.
También puede abrir el texto de ayuda colocando el cursor dentro del campo mismo y presionando <F1>.

En algunos casos, verá un mensaje 'No se ha encontrado texto de ayuda', que indica la falta de texto proporcionado actualmente para su idioma y entorno de trabajo. Tenga en cuenta que la disponibilidad puede depender del idioma, por lo que es probable que el texto en inglés tarde algún tiempo en traducirse a otros idiomas.

Sin embargo, en la mayoría de los casos, deberías poder ver un texto informativo diseñado para ofrecerle orientación sobre el significado técnico de este campo y, por lo tanto, ayudarle a proporcionar la información necesaria. Por favor, tenga en cuenta que la información aquí explicada es algo limitada.

Por ejemplo : En el panel “Resumen”, veamos el campo “Reglas aplicables”.
El texto de ayuda para este campo indica:: “Este campo especifica las reglas que rigen el contrato.” Sin embargo, no podemos enumerar con precisión lo que implican estas diversas reglas y en qué se diferencian entre sí. Esta información quedaría fuera del ámbito del texto de ayuda, sobre todo porque tenemos que asumir que tiene un conocimiento suficiente de su propio contexto profesional y que comprende su proceso desde el punto de vista bancario.

Cierre el texto de ayuda

Si desea mantener el texto visible durante más tiempo, arrastre el texto de ayuda (haga clic en el texto de la fila superior del texto de ayuda, pulse el botón izquierdo del ratón y 'arrastre' el texto) a un lugar adecuado de la pantalla y haga clic en el pequeño alfiler de la esquina superior izquierda. De este modo, adjuntará el texto de ayuda a su pantalla hasta que 'libere' el texto haciendo clic de nuevo en el pin o ciérrelo con <ESC> o haciendo clic en .

Si no conoce el propósito y la funcionalidad de la transacción en la que está trabajando actualmente, también puede seleccionar “Mostrar documentación de la transacción” en el menú contextual.

El menú contextual le ofrece muchas más opciones. Se describen en el apartado ”Menús contextuales“.

Memos

Hasta ahora, no hemos mencionado el icono en la parte superior de los paneles. Al hacer clic en este icono, se abrirá una ventana emergente con una lista de todas las entradas del memo actual para el contrato seleccionado.

Usted puede

Los memos que el sistema ha creado automáticamente para el contrato basados en reglas que se han almacenado suelen ser suficientes para gestionar el contrato.

Verificación y guardado de transacciones con advertencias

La suposición natural en este punto es que todas los datos necesarios esán presentes y son correctos. DOKA proporciona funcionalidad para verificar esta premisa.

En el encabezado del icono encontrará una selección de “iconos de transacción generales y funcionales” para

Puede hacer clic en el icono en cualquier momento, incluso antes de realizar cualquier entrada. Al hacerlo, se ejecutarán todas las verificaciones implementadas en la transacción, es decir, todas las verificaciones diseñadas para validar si se han rellenado los campos obligatorios y si los campos dependientes contienen datos coherentes. Si hay errores, se mostrarán los mensajes correspondientes a los campos y el cursor se colocará en la pantalla donde se informó el primer error.

Si el icono “Advertencia” se muestra en gris (es decir, desactivado), no hay ninguna “advertencia” que mostrar y la “línea de estado” es muy probable que le informe que “No se encontraron errores en la verificación.”

Si la “advertencia” aparece en rojo , algunos mensajes de “advertencia” aún no se han leído; Las “advertencias” que ha leído se muestran en verde .

Las “advertencias” pueden provenir de diversos origenes. Los llamados “Infotextos” y “Stoptexts” pueden almacenarse para

Contienen instrucciones relacionadas con estos objetos que deben tenerse en cuenta durante el procesamiento. Encontrará más información en Información General (Infotextos y Stoptextos)

Dependiendo de las necesidades bancarias, el contenido de estos textos puede variar desde “Mostrar” hasta “Detener - no procesar”.

Cada “Infotexto” o “Stoptexto” relacionado con el contrato se muestra en un panel 'ubicado' detrás del icono. No puede guardar una transacción hasta que haya leído la advertencia proporcionada. Si intenta guardar la transacción, el panel se muestra automáticamente.

Con transacciones para contratos existentes, se muestran advertencias cada vez que se inicia la transacción.

Puede hacer clic en el icono incluso en una situación en la que no haya proporcionado ninguna entrada a la transacción. Esta actividad ejecutará todas las validaciones implementadas para la transacción, es decir, se comprueba si se han rellenado los campos obligatorios y si los campos interdependientes contienen datos coherentes. Si estas verificaciones detectan algún error, se mostrará una advertencia relevante para el campo. El cursor se moverá a la pantalla en la que se detectó el primer error.

Si no se encuentra ningún error, verá el mensaje correspondiente en la “línea de estado” en la parte superior de la ventana principal y debajo de la barra de iconos.

Al hacer clic en el icono “Verificar & Guardar también se ejecutará una verificación interna. Solo cuando no se hayan encontrado errores y se hayan leído todas las advertencias presentadas, se guardarán la transacción y todos los datos ingresados. Por el contrario, mientras no haga clic en , los datos ingresados no se guardarán en la base de datos. Al hacer clic en , se perderán todos los datos ingresados. Solo cuando haga clic, el sistema reconocerá el estado actual de la transacción y la registrará en un SPT ”Seleccionar Items Pendientes“. “Seleccionar elemento pendiente” significa que la transacción en sí y la operación nueva (o enmendada) no se guardan realmente y no serán visibles en un reportede la operación, por ejemplo.

Haga clic en . Si se muestran errores, realice las modificaciones necesarias y, a continuación click nuevamente en.
En la “línea de estado” verá el mensaje “La nueva transacción '<número de referencia y nombre de la operación>' se ha guardado en la base de datos.”

Además, la pantalla cambiará a transacción “Desplegar L/C Exportación”. El número de referencia del contrato que acaba de añadir se puede ver ahora en el lado izquierdo del área de trabajo. En el lado derecho del área de trabajo hay cuatro elementos de información con más detalles sobre el contrato.

Para obtener más detalles, consulte Mostrar un contrato de negocios / Resumen de contratos (Panel SEL).

Además, verá que los elementos del “Menú” han cambiado. Por ejemplo, la opción de menú “Avisar/Confirmar” que acabamos de ejecutar ya no está visible. En su lugar, solo es posible realizar transacciones posteriores, p. ej. “Enmienda” está disponible.

Si ha interrumpido la transacción y ha reanudado su procesamiento, la pantalla se dirigirá al panel donde dejó la transacción.

Haga cli en para volver a la oficina.

Ejemplo 2: Avisar/confirmar con un mensaje recibido

En el primer ejemplo, ha ingresado manualmente todos los datos de L/C Exportación y, por lo tanto, se ha familiarizado con todos los tipos de campos de entrada.

Sin embargo, es precisamente esta transacción la que utilizará principalmente si recibe órdenes electrónicas de otros bancos, por ejemplo, el mensaje SWIFT MT 700, que ya contiene los datos de L/C. Por supuesto, DOKA-NG ofrece la funcionalidad de utilizar este mensaje y copiar su contenido en lugar de escribir todos los datos de campo.

Recuperar mensajes recibidos

El área principal de la “Oficina” es su “Lista de tareas pendientes”, que también contiene entradas “Recibidas” para todos los mensajes electrónicos recibidos. Si no se muestran “mensajes recibidos”, la lista puede estar llena de varios tipos de “Tareas pendientes” y exceder la cantidad que se puede mostrar directamente. Como indicación, aparecerá una barra de desplazamiento a la derecha de la lista.

Si la lista es larga o está desordenada, puede ordenarla haciendo clic en los encabezados de las columnas. Un segundo clic invierte el orden de clasificación. Un tercer clic restaura el orden de clasificación inicial.

También es posible restringir sus criterios de filtro. Este rendimiento no afectará a su propia lista de tareas pendientes, pero restringirá su visión de la misma. Por el bien de la demostración, supongamos que queremos ver “Mensajes recibidos” (solamente). Para lograr este objetivo, desactive algunas o todas las casillas de verificación colocadas sobre la cuadrícula, manteniendo (al menos) seleccionada la casilla de verificación “Mensajes Recibidos”:

El campo “Buscar por texto” también toma valores de la cuadrícula. En lo que respecta al MT 700 mencionado anteriormente, basta con introducir “700” para ver todos los mensajes MT 700 recibidos. También es posible filtrar por montos (parciales), números de referencia existentes o nombres de transacción. Si ningún mensaje sigue visible, esto demuestra que no existe ninguno en este momento. Si lo desea, pida al administrador del sistema que le proporcione mensajes de prueba para explorar esta función. (Entregamos mensajes de muestra como parte del kit MyModelbank).

Se pueden configurar criterios de filtro adicionales haciendo clic en el icono , así como editando la “Selección de Usuario”.

Nota importante: Los mensajes divididos, como SWIFT MT700, que pueden consistir en varios mensajes individuales agregados con MT 701, pero que pertenecen juntos (etiqueta SWIFT:27: 1/8, 2/8 a 8/8), se combinan automáticamente en segundo plano y se muestran como una sola entrada en una línea. Obtenga más información sobre cómo manejar los mensajes recibidos que no se pudieron fusionar automáticamente en ”Manejo de Mensajes recibidos Incompletos (SMHSEL)“.

En la cuadrícula ya puede ver algunos de los datos del mensaje.

Seleccione un mensaje y haga clic en él. Utilice el icono para ver el mensaje en formato “pretty print”:

Para nuestro “ejemplo no. 2”, busque una línea con el “Cód.Transacción” “LETOPN”, para la transacción “Avisar/Confirmar L/C Exportación”, si lo desea. También puede mostrar la transacción completa colocando el cursor sobre la abreviatura “Transacción” 'LETOPN'. Si no encuentra este mensaje, cargue un MT700.

Seleccione la transacción correspondiente, en este caso, “LETOPN”. A continuación, inícielo

Este desempeño lanzará la transacción en cuestión, en este caso, “LETOPN”, que está diseñado para “Avisar/Confirmar L/C Exportación”.

Otras características relacionadas con ”Seleccionar Items Pendientes“ se describen por separado.

Procesar Mensajes Recibidos

Como en el anterior Ejemplo 1 - Avisar/confirmar una L/C Exportación, ha iniciado una vez más la transacción “LETOPN Avisar/Confirmar”. Sin embargo, esta vez se han rellenado muchos campos con contenido. Rellenar contenido desde un mensaje entrante a una transacción se conoce como Mapeo. El campo de asignación de transacción “SWM” determina qué etiquetas de mensaje se rellenan realmente en qué campos de transacción. Si es necesario, este mapeo de campos se puede ajustar utilizando la transacción ”Mantenedor Mapeo de Mensajes Recibidos“ “DBISWH”.

Si algún contenido del mensaje no se ha podido mapear automáticamente en un campo, se muestra haciendo clic en el icono “No Mapeado” . Al igual que las advertencias, estos iconos aparecen en rojo si no los ha leído o en verde si se ha hecho. Aquí se muestra cada número de campo técnico de los mensajes (TAG) que no se pudieron asignar. Debe utilizar estos datos para decidir si el contenido de los campos debe rellenarse manualmente o modificarse. Puede manipular estos datos utilizando el enfoque Copiar y pegar.

El icono “Enrutar” solo es necesario si el mensaje no se va a procesar con la transacción predeterminada, sino con otra transacción que también pueda procesar el mismo tipo de mensaje electrónico.

Haga clic en el icono . No debería recibir un gran número de mensajes de error. Lo más probable es que los mensajes de error estén relacionados con las partes.

Debería poder ver a algunas partes con sus detalles en el panel “Resumen”. El código del “Emisor” ya debería haberse rellenado. El “Emisor” normalmente será el remitente del mensaje SWIFT, que debe haber sido identificado en su base de datos sobre la base del BIC del remitente.

Los nombres y direcciones del “Beneficiario” y del “Ordenante” se han rellenado desde el mensaje SWIFT hasta el bloque de direcciones. Sin embargo, no se han podido asignar automáticamente a ninguna parte de su base de datos. Debe asignarlos manualmente. Coloque el cursor en el campo de código del beneficiario e introduzca parte del nombre (evidente en el bloque de direcciones). Se muestra una lista de selección. Seleccione la dirección adecuada.

En muchos casos, la ortografía de la dirección en el mensaje SWIFT diferirá ligeramente de la ortografía en su base de datos. En este caso, el icono del lápiz junto al número de participante cambia a verde. Al hacer clic en este icono, se le mostrará el panel “Detalles del Participante”, donde puede ver ambas ortografías una al lado de la otra. Con el botón [ Utilizar en el contrato] puede copiar la ortografía de la base de datos en su contrato. El bloque de direcciones seleccionado se utiliza, por ejemplo, en mensajes SWIFT.

Proceda de forma similar con el ordenante. Si el ordenante no se ha guardado en su base de datos (ya sea como dirección temporal o como dirección normal), debe añadirlo, como se describe en Participantes.

Haga clic en los paneles, rellene los campos obligatorios restantes y compruebe si necesita realizar otras entradas. Solo en circunstancias excepcionales tendrá que realizar cambios en los campos que se hayan rellenado previamente para usted. Desde una perspectiva bancaria, los detalles contenidos en el mensaje SWIFT entrante son los detalles más significativos.

Ahora “guarde” la transacción y vuelva a The_Office

El esfuerzo necesario para añadir esta L/C se reduce significativamente gracias al mensaje entrante.

Transacciones Pendientes/Reparación

Si ha interrumpido el procesamiento de una transacción mediante el icono , puede reanudarlo en cualquier momento y continuar con el procesamiento.

Dichas transacciones se pueden encontrar directamente como elementos “Pausados”

En nuestro caso, volvemos con . Una vez allí, seleccionamos el contrato directamente o lo buscamos. Para lograr este objetivo, seleccione Casillas de verificación “En Pausa”, seleccione una tarea y ábrala haciendo doble clic o con el icono .

Ahora puede iniciar la transacción correspondiente utilizando los datos ingresados previamente, ya que se cargan y vuelven a estar disponibles.

Si ya no necesita una entrada determinada, puede simplemente marcarla y hacer clic en el icono . Los datos capturados se descartan y la entrada se marca como eliminada. La tarea solo se ha eliminado lógicamente. Técnicamente, todavía se puede encontrar en la “Papelera”. Esto significa que puede recuperarlo con desde la papelera de reciclaje (Menú: “Actividades de Negocio” > “Resumen del Negocio” > “Papelera de reciclaje/Pendientes”) en caso de que lo necesite de nuevo. Sin embargo, tendrá que hacerlo antes de que el administrador ejecute el siguiente proceso de limpieza del sistema (consulte Limpiar los Datos Históricos).

Ahora puede volver a La Oficina .

Control y Liberación

Una vez que haya procesado y guardado una transacción comercial, este paso completará su procesamiento del contrato. Sin embargo, el siguiente paso es hacer que un compañero compruebe/verifique este proceso, que lo devolverá para su modificación (“Reparación”) o lo liberará. Esto significa que la firma del compañero confirma que todo está bien y que se puede completar todo el procedimiento. En otras palabras, los datos de la reserva pueden transmitirse a su sistema de contabilidad y los mensajes pueden generarse y enviarse.

Selección de entradas para liberación
En el área de trabajo principal de la “Oficina” puede ver todas las “Entradas en espera de liberación”. Solo se muestran los asignados directamente con el tipo “Liberación”. Puede filtrar y seleccionar transacciones comerciales de otros usuarios que estén sujetas a autorización a través de los ajustes de configuración .

Básicamente, solo tiene derecho a autorizar transacciones si dispone de los derechos de autorización correspondientes. Las definiciones determinan cuántas liberaciones se requieren para cada tipo de transacción (una transacción que genera obligaciones para el banco tiene, presumiblemente, más de una transacción para la que se debe agregar posteriormente una referencia de contrato) y cuál es el monto relevante para este tipo (los montos grandes pueden requerir la firma de un trabajador diferente que hacer montos más pequeños).

Información de usuario:
Si desea obtener más información sobre los montos máximos de liberación para los usuarios, haga clic en junto a “Usuario responsable”. Los datos principales del usuario aparecerán en un panel emergente. Monto de “Liberar hasta” indica el monto máximo que un usuario puede liberar para otro usuario. El “Monto Propio” indica el monto máximo que los usuarios pueden liberar para las transacciones que ellos mismos han capturado.

Autorización a través de la “Oficina”
Si tiene privilegios para autorizar sus propias transacciones, su firma se representa durante el procesamiento como 'emitida'. No es necesario que revise su propio procesamiento.

En caso de que no haya ninguna fila marcada, los iconos relacionados con el contexto situados en la parte superior derecha del centro se mostrarán en gris.
Al seleccionar una fila en la cuadrícula, los iconos “Asignar” ,”Eliminar“ , “Reparar”, , “Liberar” y “Mostrar” cambian a negro. Excepto en “Liberación” y “Mostrar” las funciones se procesarán directamente. De lo contrario, se muestra un resumen del contrato que requiere autorización.

Para el control, marque ahora una entrada, que puede ser el resultado de su propio proceso.

Con “Liberar” se pasa al resumen de transacciones. Si hay mensajes no confirmados e importantes, se mostrará un panel emergente con “Advertencias, advertencias de inicio e información de inicio”. Confírmelos con [ OK] o ignórelos con . A continuación, se mostrará el panel emergente “Liberar transacción”.

A continuación, puede ver y revisar todos los paneles y los detalles de captura.

El icono [Advertencia] mostrará todas las advertencias. Depende de usted decidir si estos se abordaron adecuadamente. Si es necesario reconocer las advertencias antes de la liberación, haga clic en [Advertencia]. Las advertencias ya marcadas se muestran con un icono verde [Advertencia] y pueden consultarse más tarde.

En función de los resultados de su verificación, tiene tres opciones:

Ya tiene acceso a los tres botones del panel de selección, es decir, puede ejecutar estas acciones sin tener que ver primero los detalles del procesamiento de la transacción. La única vez que se le llevará directamente al encabezado de la transacción y luego a la visualización de las advertencias después de hacer clic en “Liberar” es cuando el sistema haya emitido cualquier advertencia.

Liberación a través de la transacción “Control y liberación”

El control y la autorización de las transacciones también se pueden realizar a través de la opción de menú “Actividades de Negocio” > “Liberar” > “Control y Liberación” de la transacción “TRNREL”.

La diferencia principal con respecto a la autorización a través de la “Oficina” es que las entradas de “Memos” también se pueden mostrar. Los detalles de esta transacción se describen en Control de Liberación de Transacciones

Para los siguientes pasos, suponemos que ya ha autorizado una transacción.

¿Qué sucederá a continuación?

Ahora ha aprendido a capturar y liberar una transacción. Pero aún no hemos terminado por completo. Las cartas no se han impreso, los datos de la reserva no se han transferido y los mensajes SWIFT no se han enviado.

Pero no tiene que preocuparse por todo eso. Al liberar un contrato, se asigna automáticamente un flujo de trabajo al contrato. Este flujo de trabajo contiene todos los pasos que la transacción debe pasar antes de que finalice por completo.

Eche un vistazo al flujo de trabajo de su transacción liberada en el panel 'Flujo de trabajo'.


El flujo de trabajo consta de una lista de servicios que la transacción tiene que pasar. El orden de los servicios y sus dependencias entre sí se determina en el Mantenedor Orden Servicio. Este registro “Flujo de trabajo” solo se muestra si aún no se ha completado al menos un servicio de flujo de trabajo.

Hay una serie de administradores en la aplicación que garantizan que las transacciones pasen de un servicio al siguiente. Normalmente son iniciados en segundo plano por el administrador del sistema y están funcionand durante todo el día, comprobando a intervalos cortos los procesos de espera y enviándolos a los siguientes servicios correspondientes.

Los usuarios solo necesitan capturar y liberar las transacciones. Todo lo demás lo hacen los “administradores”.

El trabajo del administrador del sistema es garantizar que estos administradores estén en funcionamiento y reaccionar en caso de que se produzcan errores. Los indicios de que algo está fuera de los parámetros regulares se evidencian en la “Oficina” en forma de entradas en rojo en su lista de tareas o en la lista de “Mensajes Importantes”. Tales sucesos apuntan a problemas.

Para obtener más información, consulte 'Flujo de trabajo'.

Ahora puede volver a la “Oficina” .

Datos estáticos, reportes y documentación

Por supuesto, el trabajo de los usuarios no se limita a capturar y liberar transacciones comerciales.

Hay que mantener datos estáticos como partes, cuentas y condiciones, responder consultas sobre contratos y compilar reportes.

Para mantener “Datos Estáticos” haga clic directamente en el menú de “Datos Estáticos”. Para obtener más detalles, consulte Data Estática.

Para mantener “Reportes” haga clic directamente en el menú “Reportes”. Para más información, consulte Reportes. Encontrará un conjunto completo de estadísticas preparadas de una variedad de problemas, así como una serie de generadores de reportes. Puede utilizarlos para seleccionar, agrupar, clasificar y sumar toda la información sobre contratos o datos estáticos específicos de la base de datos según sus necesidades.

Se puede acceder directamente a “Información de Transacciones” a través del icono . Las transacciones de información están disponibles para todas las transacciones comerciales, así como para datos estáticos.

El “Manual DOKA-NG” proporciona al usuario la documentación general sobre el software. Al hacer clic en el icono “Ayuda en línea” en el lado izquierdo de la barra de iconos superior se abrirá la documentación de la transacción en línea. También puede acceder a la documentación haciendo clic en la entrada correspondiente del menú contextual.

Repase estos temas sistemáticamente a medida que los necesite. Encontrará una serie de funciones útiles sobre 'Copiar Contratos' o 'Funciones especiales/Modalidades de procesamiento', por ejemplo, pero también información detallada sobre cómo añadir partes o condiciones, por ejemplo, y cómo puede utilizarlas en el sistema.