Nombre | Descripción Texto Ayuda | Tipo Datos | Long | Tabla de Códigos |
---|---|---|---|---|
INR | ID único interno | Texto | 8 | |
OWNREF | Nuestra Ref. | Texto | 16 | |
NAM | Name | Texto | 80 | |
OWNUSR | Usuario Responsable | Texto | 8 | <fixed-length> |
OPNTRNINR | TRNINR que abrió el contrato | Texto | 8 | |
CREDAT | Creado el | Fecha | 12 | |
OPNDAT | Fecha de Apertura | Fecha | 12 | |
CLSDAT | Fecha de cierre | Fecha | 12 | |
OLDREF | Ref. Antigua | Texto | 16 | |
AMEDAT | Fecha Última Modificación | Fecha | 12 | |
ORDDAT | Fecha del pedido del cliente | Fecha | 12 | |
AMENBR | Número de modificaciones | Numérico | 3 | |
PNDCLM | No Reclamaciones Pendientes | Numérico | 3 | |
CHATO | Liquidación de comisiones: nuestra comisión se cargará a | Texto | 1 | Embebido |
EXPDAT | Vencimiento hasta | Fecha | 12 | |
LIADAT | Vigencia hasta | Fecha | 12 | |
STACTY | Código de país (país de riesgo) | Texto | 2 | CTYTXT |
VER | Versión | Texto | 4 | |
HNDTYP | Propósito | Texto | 2 | Embebido |
GIDTXTMODFLG | Modificar Texto Garantía | Texto | 1 | |
GIDTXTMODFLG2 | Modificar Texto Garantía | Texto | 1 | |
GTXINR | Texto INR Garantía | Texto | 8 | <fixed-length> |
GTXINR2 | Texto INR de Segunda Garantía | Texto | 8 | |
GIDUIL | Idioma Garantía | Texto | 2 | UILTXT |
GIDUIL2 | Segundo idioma de garantía | Texto | 2 | UILTXT |
EXPFLG | Garantía Ilimitada | Texto | 1 | |
LIAFLG | Responsabilidad Ilimitada | Texto | 1 | |
SNDTO | Enviar Garantía a | Texto | 3 | ROLALL |
PURCAN | Motivo Cancelación | Texto | 35 | Embebido |
AVIDAT | Fecha del aviso | Fecha | 12 | |
DECREA | Declaración de Disponibilidad | Texto | 1 | |
RESFLG | Transac. Reservada | Texto | 1 | |
STAGOD | Código de mercancía (para estadísticas) | Texto | 6 | GODCOD |
REDCUR | Moneda Importe Reducido a Pagar | Texto | 3 | CURTXT |
REDAMT | Monto de Reducción | Numérico | 18 | |
REDDAT | Fecha de Reducción o Liberación | Fecha | 12 | |
OUTCUR | Importe pendiente de divisa | Texto | 3 | CURTXT |
OUTAMT | Monto vigente tras la reducción | Numérico | 18 | |
CNFSTA | Estado Confirmación | Texto | 1 | Embebido |
PARTCON | Confirmación Parcial | Numérico | 5 | |
CNFDAT | Fecha Confirmación | Fecha | 12 | |
CNFFLG | Porcentaje o Importe Confirmado | Texto | 1 | Embebido |
REVFLG | Declaración de Indemnización | Texto | 40 | |
ORCFLG | Campo principal para el importe original y el contrato | Texto | 1 | Embebido |
REJFLG | Rechazo Directo | Texto | 1 | |
SECUILFLG | Bilingüe | Texto | 1 | |
EXPDATFIN | F. Final Vencimiento | Fecha | 12 | |
ADVNBR | Período Aviso | Numérico | 3 | |
RNWNBR | Periodo Renovación | Numérico | 3 | |
NOTNBR | Período Notificación | Numérico | 3 | |
ADVPER | Tipo Periodo Aviso | Texto | 1 | Embebido |
RNWPER | Tipo Periodo Renovación | Texto | 1 | Embebido |
NOTPER | Tipo Periodo Notif | Texto | 1 | Embebido |
AUTRNWFLG | Renovación automática | Texto | 1 | |
RNWMDY | Día del Mes | Texto | 2 | Embebido |
DIPREIFLG1 | Importe Principio Reincorporación | Texto | 1 | |
DIPREIFLG3 | Importe Interés Reincorporación | Texto | 1 | |
DIPREIDAY | Restablecer Días | Numérico | 2 | |
AOPFLG | Asignaciónde Procedimientos | Texto | 1 | |
APPRULRMB | Normas aplicables al reembolso | Texto | 30 | Embebido |
SYNFLG | Participación Vendida | Texto | 1 | |
INCCHOTXT | Selección de Texto | Texto | 3 | Embebido |
INCSNDTO | Enviar Garantía a | Texto | 3 | ROLALL |
OPNDATC | Fecha de emisión solicitada - Sec. Garantía Local C: | Fecha | 12 | |
PURPOS | Propósito del mensaje (para envío) | Texto | 4 | Embebido |
CNFDET | Instruc. de Confirmación | Texto | 1 | CNFFLG |
RNWPERS20 | Periodo de extensión automático | Texto | 4 | Embebido |
RNWPERTXT | Detalles del periodo de ampliación automática | Texto | 35 | |
DEMAND | 48B: Indicador Demanda | Texto | 4 | Embebido |
TRANSFER | Indicador Transferencia | Texto | 4 | |
DELORI | Entrega de Garantía Original | Texto | 4 | Embebido |
DELORITXT | Entrega de los Detalles de Garantía Originales | Texto | 35 | |
DELTO | 24G: Entregar a | Texto | 4 | Embebido |
PURPOSIN | Propósito del mensaje (a partir del mensaje recibido) | Texto | 4 | Embebido |
STDWRDC | Redacción estándar requerida | Texto | 4 | |
STDWRDUILC | Redacción estándar del idioma solicitado | Texto | 2 | UILGI |
RNWPERC | Periodo de Extensión Automático - Sec. de Garantía Local C: | Texto | 4 | Embebido |
RNWPERTXTC | Detalles del periodo de prórroga automática - Sec. de Garantía Local C: | Texto | 35 | |
NOTNBRC | Periodo Notificación Extensión Automática | Numérico | 3 | |
EXPDATFINC | Automatic Extension Final Expiry Date - Local Undertaking Seq. C | Fecha | 12 | |
DELORIC | Entrega del Original - Sec. Garantía Local C: | Texto | 4 | Embebido |
DELORITXTC | Entrega del Original - Sec. Garantía Local C: | Texto | 35 | |
DELTOC | Entrega a/Recogida por - Sec. Garantía Local C: | Texto | 4 | Embebido |
GIDTXTMODFLGC | Modificar Texto de Garantía - Sec. de Garantía Local C: | Texto | 1 | |
DOMFLG | Garantía Doméstica | Texto | 1 | |
DEMANDC | Indicador Demanda - Sec Garantía Local C: | Texto | 4 | Embebido |
TRANSFERC | Indicador Transferencia - Sec Garantía Local C: | Texto | 4 | |
RNWNBRC | Período Renovación | Numérico | 3 | |
ORCFLGC | Campo principal para el importe original y el contrato | Texto | 1 | Embebido |
ORDDATC | Fecha del Pedido del Cliente - Sec. Garantía Local C: | Fecha | 12 | |
GTXINRC | INR de Generando Texto - Sec. Garantía Local C: | Texto | 8 | <fixed-length> |
S20STAFLG | ¿el contrato se debe a la norma SR2021? | Texto | 1 | Embebido |
DFTNBR | Número de borrador | Numérico | 2 | |
RECCNFDET | Instrucciones Confirmación Recibidas | Texto | 1 | CNFFLG |
AUTRNWFLGC | Auto-Extensión - Sec. Garantía Local C: | Texto | 1 | |
ATXINR | INR de generación de texto (ATX) | Texto | 8 | <fixed-length> |
INCGARTYP | Tipo Garantía allNETT | Texto | 2 | Embebido |
GARTYPIN | Tipo de Garantía (de la Sec. de Garantía Local C) | Texto | 4 | |
PREPERMODFLG | Modificar Instrucciones de Documento y Presentación | Texto | 1 | |
PREPERCMODFLG | Modificar Instrucciones de Documento y Presentación | Texto | 1 | |
EXPTXTMODFLG | Modificar condición/evento de caducidad | Texto | 1 | |
LIATXTCMODFLG | Modificar Condición/Evento de Responsabilidad - Contra Garantía | Texto | 1 | |
COVGODSRVMODFLG | Modificar Objeto del Contrato | Texto | 1 | |
COVGODSRVCMODFLG | Modificar Objeto de Secuencia de Operación C | Texto | 1 | |
RMBFLG | Información de Reembolso | Texto | 1 | |
RMBCHA | Cargos Banco Reembolsador | Texto | 3 | RMBCHA |
RMBACT | Identificación Cuenta Banco Reembolsador | Texto | 35 | |
AUTDAT | Fecha Autorización Reembolso | Fecha | 12 | |
EXPPLC | Lugar Vencimiento | Texto | 29 | |
ATXINR2 | INR de texto de generación (ATX) para texto de facturación | Texto | 8 | <fixed-length> |
ANTAVBWTH | allNETT disponible con | Texto | 1 | Embebido |
INCCORMSGFLG | Mensaje Corporativo Recibido | Texto | 1 | |
FACINR | INR del registro de mecanismo vinculado | Texto | 40 | |
COVGODSRVINCFLG | El objeto de la operación se establece a partir del mensaje recibido | Texto | 1 | |
COVGODSRVCINCFLG | Object of Contract Sequence C is set from incoming message | Texto | 1 | |
APCSUPFLG | Suprimir Solicitante en 760 Secuencia C | Texto | 1 | |
APLSUPFLG | Suprimir Solicitante en 760 Secuencia B | Texto | 1 | |
JURCSD | Subdivisión de país (Sec.B) | Texto | 35 | |
JURCSDC | Subdivisión País (Cd Sec) | Texto | 35 | |
NOMTON | Importe Tolerancia - Negativo | Numérico | 2 | |
NOMTONC | Amount Tolerance - Negative (Local Undertaking Seq. C) | Numérico | 2 | |
NOMTOP | Tolerancia Importe - Positiva | Numérico | 2 | |
NOMTOPC | Amount Tolerance - Positive (Local Undertaking Seq. C) | Numérico | 2 | |
ADDAMTCOVCMODFLG | Modify Additional Amount Text (Seq. C) | Texto | 1 | |
ADDAMTCOVS20MODFLG | Modify Additional Amount Text | Texto | 1 | |
ETYEXTKEY | Entidad | Texto | 8 | |
ORCDAT | Fecha del contrato original | Fecha | 12 | |
ORCREF | Referencia Contrato Original | Texto | 35 | |
ORCCUR | Moneda del Contrato Original | Texto | 3 | CURTXT |
ORCAMT | Importe Contrato Original | Numérico | 18 | |
ORCRAT | Porcentaje/Tasa Contrato Original | Numérico | 14 | |
TENREF | Ref. Licitación | Texto | 35 | |
TENDAT | Fecha Licitación | Fecha | 12 | |
TENCLSDAT | Fecha de cierre | Fecha | 12 | |
JURPLC | Lugar de Jurisdicción | Texto | 65 | |
JURLAW | Jurisdicción | Texto | 65 | |
ACC | Cuenta Pago Anticipado | Texto | 35 | |
GARTYP | Tipo de Garantía | Texto | 1 | Embebido |
TRMDAT | Transmitir Garantía Original Última Fecha | Fecha | 12 | |
LEGFRM | Forma Legal de Garantía | Texto | 4 | Embebido |
DRPREFLG | Tipo Solicitud | Texto | 1 | Embebido |
LEGFRMC | Forma de Garantía - Sec. de Garantía Local C: | Texto | 4 | Embebido |
GARTYPC | Tipo de Garantía - Sec. de Garantía Local C: | Texto | 4 | Embebido |
LIATYPC | Tipo de Responsabilidad - Sec. de Garantía Local C: | Texto | 4 | Embebido |
EXPTYP | 23B: Tipo Vencimiento | Texto | 4 | Embebido |
JURLAWC | Legislación aplicable del país - Sec. Garantía Local C: | Texto | 2 | CTYTXT |
JURLAWS20 | País de derecho aplicable | Texto | 2 | CTYTXT |
JURLAWTXTC | Detalles de la Ley Aplicable - Sec. de Garantía Local C: | Texto | 65 | |
ORCAMTC | Importe del Contrato Original - Sec. Garantía Local C: | Numérico | 18 | |
ORCCURC | Moneda del Contrato Original - Sec. de Garantía Local C: | Texto | 3 | CURTXT |
ORCDATC | Fecha del contrato original - Secuencia de Garantía Local C: | Fecha | 12 | |
ORCRATC | Porcentaje/Tasa del Contrato Original - Sec. Garantía Local C: | Numérico | 14 | |
ORCREFC | Referencia del Contrato Original - Sec. Garantía Local C: | Texto | 35 | |
TENCLSDATC | Fecha de Cierre de Licitación - Sec. de Garantía Local C: | Fecha | 12 | |
TENREFC | Referencia de la Licitación - Sec. de Garantía Local C: | Texto | 35 | |
TENDATC | Fecha de licitación - Sec. Garantía Local C: | Fecha | 12 | |
TRMDATC | Transmitir Garantía Original Última en - Sec. Garantía Local C: | Fecha | 12 | |
ACCC | Cuenta para Pago Anticipado - Sec. Garantía Local C: | Texto | 35 | |
JURPLCC | Lugar de jurisdicción - Sec. Garantía Local C: | Texto | 65 | |
PRDCOD | Código del Producto | Texto | 6 | PRDCOD |
PRDSUB | Subtipo de Producto | Texto | 6 | PRDSUB |
PRDVAR | Variante de Producto | Texto | 6 | PRDVAR |
ATXINRMODFLG | Modificar selección de texto | Texto | 1 | |
ATXINRCMODFLG | Modificar selección de texto (Sec.C) | Texto | 1 |
ID interno único de un registro dentro de la tabla. El INR es un campo de texto que se crea recuperando la siguiente entrada válida del contador de esta tabla. El campo INR se utiliza para habilitar los vínculos de otras tablas a esta tabla.
Para los datos del contrato, el INR también vincula las dos tablas xxD y xxT, ya que las entradas asociadas tienen el mismo INR.
Este campo contiene el número de referencia de la Garantía que se está estableciendo. El número de referencia puede tener hasta 16 caracteres. El campo debe definirse como un campo clave de la base de datos para optimizar el rendimiento. El campo también se puede utilizar para buscar una garantía de la base de datos.
Este campo contiene el nombre descriptivo de la Garantía que se muestra en la aplicación utilizada para describir y buscar un contrato. En la versión estándar, este campo está establecido por una regla predeterminada basada en el importe del contrato y la parte principal y no puede ser modificada por el usuario.
Este campo contiene el ID de usuario de la persona responsable del tratamiento de este contrato.
Este campo contiene el INR de la transacción que abrió/emitió la operación.
Este campo de fecha identifica la fecha en la que se agregó físicamente la entrada a la base de datos.
El campo contiene la fecha de apertura/emisión del contrato. Si se establece este campo, el contrato se ha establecido legalmente y podría utilizarse para transacciones comerciales. Esta fecha describe el momento en el que el presente contrato se convierte en legalmente vinculante. Puede tratarse de una fecha anterior a la fecha de creación, en la que el contrato era legalmente vinculante antes de que se almacenara en la base de datos.
Estos campos indican la fecha de cierre de un contrato. Si se ha realizado una entrada, la operación se cierra y ya no se puede utilizar para procesar transacciones comerciales, excepto transacciones especiales como los gastos de liquidación o los mensajes comunes.
Este campo especifica la referencia antigua de la Garantía (si la operación se ha migrado, por ejemplo).
Este campo contiene la fecha de la última modificación procesada bajo el contrato. Si está vacío, el contrato sigue estando en su estado original. Esta fecha se actualiza automáticamente mediante las correspondientes transacciones de modificación.
Este campo especifica la fecha en la que el cliente ha pasado las instrucciones al banco.
En este campo se almacena el número de enmiendas realizadas hasta ahora en el contrato. Este campo se actualiza automáticamente a partir de la transacción de enmienda correspondiente.
En este campo se cuenta el número de reclamaciones pendientes (no cerradas) de la garantía.
Este campo define si las comisiones y comisiones del banco que utiliza la solicitud deben ser soportadas por el beneficiario (=“B”), por el solicitante (='U') u otros. En función de la selección realizada en este campo, se proponen las funciones de la segunda tabla de liquidación (comisiones propias/tarifas).
Significado de «Lado del solicitante»: Si en el campo de liquidación de comisiones se ha seleccionado «Parte solicitante» o si el campo no se ha rellenado, se propondrán comisiones propias en la liquidación del cargo del cliente.
Significado de «Beneficiario»: Las comisiones propias de la liquidación se proponen para el débito del LADO del beneficiario
Significado de «otros»: No se propone ninguna función en las comisiones del panel de liquidación.
Código | Texto |
---|---|
U | Equipo del Ordenante |
B | Equipo del Beneficiario |
O | Otro |
Este campo describe el vencimiento del contrato. Si el campo está vacío, el campo «Unlimited Validity» (Validez ilimitada) define el significado lógico de este valor vacío. Si la fecha de vencimiento está vacía y se llena «Vigencia ilimitada», el contrato tiene validez ilimitada. Si ambos campos están vacíos, no se ha definido ningún vencimiento.
El campo identifica una fecha que marca el final de la responsabilidad bancaria en el contrato. Si el campo está vacío, el campo «Responsabilidad ilimitada» define un significado lógico adicional. Si el campo 'Responsabilidad hasta' está vacío mientras 'Responsabilidad ilimitada' no lo está, el banco está sujeto a responsabilidad ilimitada. Sin embargo, si ambos campos están vacíos, no se ha definido la responsabilidad. En este caso, es necesario comprobar ambos campos: uno debe estar vacío para definir la existencia de responsabilidad.
El campo puede utilizarse con fines estadísticos y permite al banco evaluar los riesgos nacionales en los que puede haber incurrido al emitir la garantía.
Este campo contiene el contador de versiones utilizado para realizar un seguimiento del historial de una entrada de esta tabla. Las distintas versiones se administran mediante entradas en la tabla SLG.
En este campo se especifica el tipo de manipulación.
En el caso de una garantía directa, el solicitante solicita a su banco de la vivienda (banco utilizando la solicitud) que emita una garantía a favor de un beneficiario en el extranjero.
En el caso de una garantía indirecta, el banco del solicitante (banco que utiliza la solicitud) solicita a un banco emisor en el extranjero que solicite la garantía en su nombre.
En caso de asesoramiento con o sin confirmación, un banco extranjero ha emitido una garantía que debe ser avisada a través del banco utilizando la aplicación al beneficiario.
«Garantías recibidas» son garantías emitidas a favor del banco utilizando la solicitud (y no a favor de uno de sus clientes).
Código | Texto |
---|---|
OL | Direct (we issue) |
OC | Indirect (please issue) |
FI | Advise with confirmation |
FA | Advise without confirmation |
FR | Guarantee received |
FG | Inward Assignment |
Al marcar esta casilla, se puede modificar el texto de la garantía.
Si esta marca está activada, el usuario puede modificar manualmente el texto de garantía en el segundo idioma.
En función del contenido de los campos «Tipo de manipulación», «Tipo de garantía» y «Formulario legal», se pueden predeterminar y seleccionar diferentes textos de garantía en la lista de selección. En el campo está vacío, esto significa que no se ha encontrado ningún texto de garantía de adaptación para esta selección. Por lo tanto, el texto de la garantía debe introducirse manualmente en el panel «Texto de la garantía».
En función del contenido de los campos «Tipo de manipulación», «Tipo de garantía» y «Formulario legal», se pueden predeterminar y seleccionar diferentes textos de garantía en la lista de selección. En el campo está vacío, esto significa que no se ha encontrado ningún texto de garantía de adaptación para esta selección. En consecuencia, el segundo texto de garantía debe introducirse manualmente en el panel «Texto de garantía».
Este campo especifica el idioma de la garantía. El idioma de la garantía puede ser diferente del idioma utilizado en otra correspondencia bancaria. Por ejemplo : Según la definición de la parte en «Parte expositora», el cliente debe recibir toda la correspondencia en alemán. No obstante, el idioma de la garantía puede configurarse en inglés: el cliente recibe la carta de presentación en alemán, la garantía está en inglés.
Si se marca la casilla de verificación «Bilingual» (Bilingual) en el panel de visión general, aquí se muestra el segundo idioma.
Este campo se utiliza para refinar el significado lógico de un valor vacío en la fecha de caducidad del campo. Este campo solo se puede configurar si la «Fecha de caducidad» está vacía. Cuando se establece como un valor no vacío, se identifica la validez ilimitada del contrato.
Este campo se utiliza para refinar el significado lógico de un valor vacío en el campo «Responsabilidad hasta».
Este campo solo se puede configurar cuando «Responsabilidad hasta» está vacío.
'Configurar el campo como un valor no vacío identifica la responsabilidad ilimitada de un banco.
Este campo especifica el receptor de la garantía.
En este campo se especifica el motivo por el que se ha cancelado la garantía.
Código | Texto |
---|---|
VE | Validez vencida |
RR | Aviso de Reducción / Liberación recibida |
RO | Devolución de garantía original |
RN | Sustitución por una nueva garantía. |
FT | Cumplimiento de términos y condiciones. |
PE | Pago ejecutado |
UC | Contrato no asignado |
Este campo se establece a partir de la transacción “Pre-Creación de una Garantía” cuando se realiza un pre-aviso. El campo también es obligatorio en el T68 saliente en la transacción «Creación de una garantía».
Este campo se establece a partir de la transacción «Pre-Creación de una Garantía» si se dispone de una declaración de disponibilidad.
Estado del contrato. Si no está vacío, el contrato se ha reservado y solo deben rellenarse unos pocos campos básicos. Visible en «Pre-Creación de Garantía» (GITPOP) e «Info Garantía» (INFGID). Invisible en todas las demás transacciones.
Este campo contiene el tipo de mercancía enviada. El código de la mercancía se utiliza para evaluar los contratos según el tipo de mercancía. El banco puede personalizar la tabla de códigos según sus necesidades.
Este campo contiene la divisa del importe total (TAG 34B) del mensaje MT 769 que se enviará al remitente del mensaje.
Este campo contiene el importe de reducción (TAG 33B) del mensaje MT 769 que se enviará al remitente del mensaje.
Este campo contiene la fecha de reducción o liberación en el TAG 30 del mensaje entrante MT 769 (Consejo de reducción o liberación).
Este campo especifica la divisa del importe pendiente de la garantía tal y como se recibió en el MT769 (Consejo de reducción) entrante en el Tag 34B.
Este campo contiene el monto vigente después de la reducción (TAG 34B) del mensaje MT 769 que se enviará al remitente del mensaje
Este campo contiene el estado de confirmación del banco que está utilizando la aplicación y, por lo tanto, indica si el banco ha añadido o no su confirmación a la garantía. «Silencio» indica una confirmación silenciosa que no se revela al banco emisor.
Código | Texto |
---|---|
No | |
Y | Sí |
Este campo contiene el porcentaje de confirmación parcial. El campo solo está activo para las entradas de usuario si el banco confirma la garantía mediante la aplicación.
Este campo contiene la fecha de confirmación de la garantía.
Este campo define si el importe o el porcentaje se han confirmado en una operación parcialmente confirmada.
Basándose en esta información, el porcentaje o la cantidad se protegen y calculan a partir del otro campo.
Código | Texto |
---|---|
A | Monto |
P | % |
Estado del contrato. Si no está vacío, el mensaje saliente “Declaración de Indemnización” se crea en el panel de mensajes a menos que ya se haya emitido en una transacción anterior.
La declaración de indemnización suele ser una carta predefinida por el banco, firmada por el cliente y devuelta al banco.
Estos campos contienen la información sobre si el monto del contrato o la tasa de porcentaje original es el campo principal para el cálculo automático del monto/tasa de porcentaje del contrato.
Es necesario permitir el cálculo correcto de estos valores.
Valores posibles: A = Cantidad P = Porcentaje I = del mensaje entrante o vacío = no definido
Código | Texto |
---|---|
A | Monto |
P | % |
I | Mensaje Recibido |
not defined |
Este indicador se establece en la transacción (pre)apertura en caso de que se rechace un mensaje recibido. La operación se cierra directamente.
Si se marca esta casilla, la garantía es bilingüe. A continuación, se ofrece un panel «Segundo texto de garantía».
Para Compromisos de renovación automática: La garantía vence en esta fecha y después de esta fecha no se permiten más renovaciones automáticas.
Para renovación automática: Periodo Avisador para Renovación Automática.
Para renovación automática: Período para la próxima renovación de la garantía.
Para renovación automática: Plazo de preaviso de la próxima renovación.
Código | Texto |
---|---|
D | Días |
M | Meses |
Código | Texto |
---|---|
D | Días |
M | Meses |
Y | Años |
Código | Texto |
---|---|
D | Días |
M | Meses |
Si se marca, se abre un nuevo panel para los detalles de renovación automática. Allí deben introducirse valores adicionales para la renovación automática.
Para trabajos que se ejecutan «mensualmente» o con periodos más largos: Día del mes en que se va a ejecutar el trabajo.
Código | Texto |
---|---|
< | primer día hábil |
> | último día hábil |
1 | primero |
2 | segundo |
3 | tercero |
4 | cuarto |
5 | quinto |
6 | sexto |
7 | séptimo |
primero | |
8 | octavo |
9 | noveno |
10 | décimo |
11 | undécimo |
12 | duodécimo |
13 | decimotercero |
14 | decimocuarto |
15 | decimoquinto |
16 | decimosexto |
17 | decimoséptimo |
18 | decimoctavo |
19 | decimonoveno |
20 | vigésimo |
21 | vigésimo primer |
22 | vigésimo segundo |
23 | vigésimo tercero |
24 | vigésimo cuarto |
25 | vigésimo quinto |
26 | vigésimo sexto |
27 | vigésimo séptimo |
28 | vigésimo octavo |
29 | vigésimo noveno |
30 | trigésimo |
31 | trigésimo primero |
L | último |
Para pago directo: Indicador, si el importe principal debe ser restablecido.
Para pago directo: Indicador, si el importe de los intereses debe ser restablecido.
Para pago directo: Periodo de restablecimiento en días (después del pago de la reclamación)
Marca para activar la asignación del registro de ingresos.
Este campo especifica las reglas que rigen la autorización de reembolso.
Código | Texto |
---|---|
URR LATEST VERSION | URR LATEST VERSION |
NOTURR | NOT SUBJECT TO URR |
Marca para activar la lógica de participación vendida.
«Texto propio» significa que el cliente ha proporcionado el texto de Garantía solicitado. De lo contrario, se indica el texto estándar solicitado. Seleccione el mismo texto en el panel Vista general, campo Selección de texto.
Código | Texto |
---|---|
L1 | Estándar |
L2 | Estándar |
L3 | Estándar |
L4 | Estándar |
L5 | Standard (financial/other) |
L6 | Standard (financial/other) |
L7 | Standard (goods/services) |
L8 | Standard (goods/services) |
L9 | Standard Credit Card, incl. interest |
L10 | Standard Warranty Bond |
L11 | Standard Warranty Bond |
L12 | Standard delivery/performance |
L13 | Standard delivery/performance |
L14 | Standard: incl. interest |
L15 | Standard: incl. interest |
OT | Own Text |
Instrucciones del Cliente a quien se debe enviar la Garantía original.
Este campo especifica la fecha en la que se emitirá la garantía local solicitada.
El campo se utilizará en el Tag 31C del MT760 ( Secuencia C ).
Este campo especifica el propósito de este mensaje.
El campo se utilizará en el Tag 22A del MT760 (obligatorio en la secuencia A).
ACNF Asesoramiento y confirmación de la empresa emitida ADVI Asesoramiento de la empresa emitida ISSU Emisión de la ICCO Emisión de una contraparte y solicitud de emisión de una contraparte ISCO Emisión de una contraparte y solicitud de emisión de una empresa local
Código | Texto |
---|---|
ISSU | ISSU Issuance of undertaking |
ISCO | ISCO Issuance of counter-undertaking |
ADVI | ADVI Advice of issued undertaking |
ACNF | ACNF Advice and confirm of issued undert |
ICCO | ICCO Issuance of counter-counter-undert. |
Este campo contiene instrucciones de confirmación del banco emisor al avisador.
Condicional en la secuencia obligatoria B (49)
CONFIRMAR Se solicita al participante de confirmación solicitado que confirme el crédito PUEDE AÑADIR La parte de confirmación solicitada puede añadir su confirmación al crédito SIN que se solicite ninguna confirmación.
Este campo contiene detalles sobre la extensión automática de la fecha de vencimiento. DÍAS Número de días naturales después de la última fecha de vencimiento UN ÚNICO Mismo año después OTHR Otra cláusula de extensión
Condicional en la secuencia obligatoria B (23F)
Código | Texto |
---|---|
DAYS | Número de días calendario después de la última fecha de vencimiento |
ONEY | La misma fecha un año después |
OTHR | Otra cláusula de extensión |
Este campo contiene detalles sobre la extensión automática de la fecha de vencimiento. Condicional en la secuencia B.
En este campo se especifica si no se permiten demandas parciales o múltiples. Opcional en la secuencia obligatoria B (48B)
Código | Texto |
---|---|
NMPT | Múltiples & demandas parciales no permitidas |
NMLT | Múltiples demandas no permitidas |
NPRT | Demandas parciales no permitidas |
En este campo se especifica que la garantía es transferible Condicional en la secuencia obligatoria B (48D). La ausencia de este campo indica que la garantía no es transferible.
En este campo se especifica el método por el que se entregará la garantía original Condicional en la secuencia obligatoria B (24E)
Código | Texto |
---|---|
COLL | Por cobranza |
COUR | Por courier (ej: Fedex, DHL, UPS) |
Por mail | |
MESS | Por messenger - entrega en mano |
OTHR | Otro método |
REGM | Por correo certificado o correo aéreo |
En este campo se especifica el método por el que se entregará la garantía original. Condicional en la secuencia obligatoria B (24E)
Este campo especifica a quién se entregará la garantía original o por quién se recogerá la garantía original.
Si el código es OTHR, se deben especificar el nombre y la dirección.
Condicional en la secuencia obligatoria B (24G)
Código | Texto |
---|---|
BENE | Beneficiario |
OTHR | Dirección especificada |
APPL | Ordenante |
OBLI | Deudor |
Este campo especifica el propósito del mensaje tal como se tomó del mensaje recibido MT760 Tag22A
ACNF Asesoramiento y confirmación de la empresa emitida ADVI Asesoramiento de la empresa emitida ISSU Emisión de la ICCO Emisión de una contraparte y solicitud de emisión de una contraparte ISCO Emisión de una contraparte y solicitud de emisión de una empresa local
Código | Texto |
---|---|
ISSU | ISSU Issuance of undertaking |
ISCO | ISCO Issuance of counter-undertaking |
ADVI | ADVI Advice of issued undertaking |
ACNF | ACNF Advice and confirm of issued undert |
ICCO | ICCO Issuance of counter-counter-undert. |
ISAW | ISAW Issue undert. (free advising bank) |
ISAB | ISAB Issue undert. (named advising bank) |
Si se establece, este campo especifica que la redacción de los términos y condiciones debe ser la redacción estándar del emisor de la empresa local.
Opcional en la secuencia opcional C 22Y
Este campo especifica el código de idioma ISO 639 solicitado para la redacción de la garantía local.
Opcional en la secuencia opcional C 40D
Este campo contiene detalles sobre la extensión automática de la fecha de vencimiento. DÍAS Número de días naturales después de la última fecha de vencimiento UN ÚNICO Mismo año después OTHR Otra cláusula de extensión
Condicional en secuencia opcional C (23F)
Código | Texto |
---|---|
DAYS | Número de días calendario después de la última fecha de vencimiento |
ONEY | La misma fecha un año después |
OTHR | Otra cláusula de extensión |
Este campo contiene detalles sobre la extensión automática de la fecha de vencimiento. Condicional en secuencia opcional C
Este campo especifica el número mínimo de días naturales antes de la fecha de vencimiento actual para el que se debe enviar la notificación de no extensión. Condicional en secuencia opcional C (26E)
Este campo especifica la fecha de vencimiento final tras la cual la garantía local ya no estará sujeta a la extensión automática.
Condicional en secuencia opcional C (31S)
Este campo especifica el método mediante el cual se entregará la garantía original Opcional en la secuencia opcional C (24E)
Código | Texto |
---|---|
COLL | Por cobranza |
COUR | Por courier (ej: Fedex, DHL, UPS) |
Por mail | |
MESS | Por messenger - entrega en mano |
OTHR | Otro método |
REGM | Por correo certificado o correo aéreo |
En este campo se especifica el método por el que se entregará la garantía original. Condicional en secuencia opcional C (24E) Se debe llenar si DELORIC contiene COUR u OTHR.
Este campo especifica a quién se entregará la garantía local original o por quién se recogerá la garantía local original.
Si el código es OTHR, entonces el nombre y la dirección deben especificarse en DELTOADR.
Opcional en secuencia opcional C (24G)
Código | Texto |
---|---|
BENE | Beneficiario |
OTHR | Dirección especificada |
Si esta marca está activada, el usuario puede modificar manualmente el texto de garantía de la contragarantía. Si no se activa, el texto de garantía se toma de la base de datos o de cualquier mensaje entrante y no es modificado por el usuario.
Este indicador indica si la garantía es una garantía nacional o no. La garantía se denomina nacional si - para garantías emitidas - el país de la entidad emisora de DOKA-NG y el país del beneficiario son los mismos
- para garantías avisadas - El país de la entidad emisora de DOKA-NG y el país del solicitante son el mismo
En este campo se especifica si no se permiten demandas parciales o múltiples. Opcional en la secuencia opcional C (48B)
Código | Texto |
---|---|
NMPT | Múltiples & demandas parciales no permitidas |
NMLT | Múltiples demandas no permitidas |
NPRT | Demandas parciales no permitidas |
Si se establece, este campo especifica que la garantía local es transferible.
Opcional en la secuencia opcional C (48D) La ausencia de este campo indica que la garantía local no es transferible.
Si RNWPERC está establecido en DÍAS, este campo contiene el número de días. Utilizado para 23F en la sección C opcional
Estos campos contienen la información sobre si el monto del contrato o la tasa de porcentaje original de la contrapartida es el campo principal para el cálculo automático del monto/tasa de porcentaje del contrato. Es necesario permitir el cálculo correcto de estos valores.
Valores posibles: A = Cantidad P = Porcentaje I = del mensaje entrante o vacío = no definido
Código | Texto |
---|---|
A | Monto |
P | % |
I | Mensaje Recibido |
no definido |
Este campo especifica la fecha en la que el cliente ha transmitido sus instrucciones al banco.
Dependiendo del contenido de los campos «Tipo de manipulación», «Tipo de garantía» y «Formulario legal», se pueden predeterminar y seleccionar diferentes textos de garantía en la lista de selección. En caso de que el campo esté vacío, no se ha definido ningún texto de garantía de adaptación para esta selección. Por lo tanto, el texto de la garantía debe introducirse manualmente en el panel «Texto de garantía».
debido a la norma SR2021 significa: son todos los campos obligatorios que son necesarios para la gestión después de completar la activación de SR2021;
Código | Texto |
---|---|
creado antes de SR2021 y NO migrado | |
Y | creado después de la activación de SR2021 |
M | creado antes de SR2021 y ya migrado |
Borrador del número que se va a imprimir en el mensaje Puntuación MT 771. Incremento en GITPOP
Este campo contiene instrucciones de confirmación del banco emisor al avisador.
Condicional en la secuencia obligatoria B (49)
CONFIRMAR Se solicita al participante de confirmación solicitado que confirme el crédito PUEDE AÑADIR La parte de confirmación solicitada puede añadir su confirmación al crédito SIN que se solicite ninguna confirmación.
Indicador para la activación de la condición de extensión automática para la secuencia C.
Dependiendo del contenido de los campos «Tipo de manipulación», «Tipo de garantía» y «Formulario legal», se pueden predeterminar y seleccionar diferentes textos de garantía en la lista de selección. En caso de que el campo esté vacío, no se ha definido ningún texto de garantía de adaptación para esta selección. Por lo tanto, el texto de la garantía debe introducirse manualmente en el panel «Texto de garantía».
Este texto se lee en ATX
Se utiliza para la integridad de los datos con allNETT en el siguiente escenario: ISCO y Tipo de Garantía en el panel 'Secuencia C: Overview» está configurado como OTHR.
Código | Texto |
---|---|
AP | Advance Payment Guarantee |
BB | Bid Bond |
CC | Credit Card Guarantee |
DP | Pago Directo (Restabelcer) |
CF | Credit Facility Guarantee |
DC | Documentary Credit |
PB | Performance Bond |
WB | Warranty Bond |
PF | Payment Guarantee (financial/Other) |
PG | Payment Guarantee (Goods/Services) |
Cuando se maneja un ISCO entrante, la sec. entrante Las etiquetas C se asignan a la Sec. Campos B en DOKA, es decir, la etiqueta 22K se asigna al campo GIDGRP\REC\GARTYP.
Añada este campo para mostrar el contenido «C» en la vista general «B»
Si esta marca está activada, el usuario puede modificar manualmente el documento y las instrucciones de presentación. Si no se activa, las instrucciones del documento y la presentación se toman de la base de datos o de cualquier mensaje entrante y el usuario no las cambia.
Si esta marca está activada, las Instrucciones del documento y de la presentación ( sec. C ) puede ser modificado manualmente por el usuario. Si no se activa, las instrucciones del documento y la presentación se toman de la base de datos o de cualquier mensaje entrante y el usuario no las cambia.
Si esta marca está activada, el usuario puede modificar manualmente la condición/evento de caducidad. Si no se activa, la condición/evento de caducidad se toma de la base de datos o de cualquier mensaje entrante y no es modificado por el usuario.
Si esta marca está activada, el usuario puede modificar manualmente la Condición de Responsabilidad/Evento - Contra Garantía. Si no se activa, la Condición de Responsabilidad/Evento - Contra Garantía se toma de la base de datos o de cualquier mensaje entrante y no es modificado por el usuario.
Si esta marca está activada, el usuario puede modificar manualmente el documento y las instrucciones de presentación. Si no se activa, las instrucciones del documento y la presentación se toman de la base de datos o de cualquier mensaje entrante y el usuario no las cambia.
Si esta marca está activada, el usuario puede modificar manualmente el documento y las instrucciones de presentación. Si no se activa, las instrucciones del documento y la presentación se toman de la base de datos o de cualquier mensaje entrante y el usuario no las cambia.
Si se establece esta marca, el panel de reembolso se muestra y la información de reembolso se puede introducir en la garantía.
Este campo contiene los códigos para el reembolso de los gastos bancarios según la especificación del TAG 71A del SWIFT MT740 saliente (autorización de reembolso).
Número de cuenta del banco de reembolso en los libros del banco de reembolso. (relacionado con LIDGRP\RMB\PTS\DFTACT)
Este campo contiene la fecha de la autorización original para reembolsar
Este campo especifica dónde caduca la garantía. El lugar de vencimiento está estrechamente vinculado a la fecha de vencimiento, ya que especifica el lugar donde los documentos deben presentarse bajo la garantía con más detalle.
Dependiendo del contenido de los campos «Tipo de manipulación», «Tipo de garantía» y «Formulario legal», se pueden predeterminar y seleccionar diferentes textos de garantía en la lista de selección. En caso de que el campo esté vacío, no se ha definido ningún texto de garantía de adaptación para esta selección. Por lo tanto, el texto de la garantía debe introducirse manualmente en el panel «Texto de garantía».
Este texto se lee en ATX
Código | Texto |
---|---|
1 | Banco Emisor |
2 | Banco Avisador |
O | Otro |
Marca que marca un mensaje entrante como recibido de la empresa (es decir, DTA, Bolero, allNETT, SWIFT Score).
Establecer en inicio de transacción
Identificador interno único de un registro de instalación vinculado.
Si se activa este indicador, la Transacción subyacente Det. se establece a partir de un mensaje recibido.
Si se activa este indicador, la Transacción subyacente Det. para la secuencia C se establece a partir de un mensaje entrante.
Marca para suprimir los detalles del solicitante en la secuencia C del mensaje saliente (ejemplo: Secuencia C de MT760).
Marca para suprimir los detalles del solicitante en la secuencia B del mensaje saliente (ejemplo: Secuencia B de MT760).
Este campo contiene la clave externa de la entidad propietaria para identificar al propietario lógico de esta entrada.
Este campo se rellena automáticamente durante la inserción y se utiliza como filtro al acceder a la base de datos. Sin implementación especial, solo las entradas de la entidad actualmente activa son visibles para el usuario.
En este campo se especifica la fecha en la que se ha celebrado el contrato de venta entre el importador y el exportador.
Debe utilizarse la «Fecha del contrato original formateada en el idioma de la garantía» si la fecha es necesaria en el idioma del texto de la garantía.
En este campo se especifica la referencia del contrato de venta celebrado entre el importador y el exportador.
En este campo se especifica la divisa del contrato celebrado entre el comprador/importador y el vendedor/exportador.
En este campo se especifica el importe contractual acordado entre el comprador/importador y el vendedor/exportador.
Este campo especifica el porcentaje del importe del contrato en relación con el importe de la garantía.
En este campo se especifica la referencia de la garantía/garantía de licitación.
Este campo especifica la fecha de la garantía/garantía de licitación.
Se utilizará la «Fecha de la oferta» si la fecha de la oferta es obligatoria en el idioma del texto de la garantía.
Este campo contiene la fecha final o de cierre de la fianza de oferta. Se deberá recurrir a FMTTENCLSDAT si la fecha final o de cierre de la fianza de oferta es necesaria en el idioma del texto de la garantía.
En este campo se especifica la jurisdicción legal para la garantía subyacente.
Este campo especifica la ley que se aplica a la garantía subyacente.
Este campo contiene el número de cuenta de la cuenta a la que se debe acreditar una garantía de pago anticipado.
Este campo contiene el tipo de garantía.
Código | Texto |
---|---|
A | Advance Payment Guarantee |
B | Bid Bond |
C | Credit Card Guarantee |
F | Credit Facilities Guarantee |
P | Performance Bond |
W | Warranty Bond |
Z | Payment Guarantee (Goods/Services) |
Y | Payment Guarantee (Financial/Other) |
L | Documentary Credit |
9 | Pago Directo (Restabelcer) |
Este campo especifica la última fecha de transmisión.
En el caso de las garantías indirectas, este campo se utiliza para informar al banco emisor en el extranjero de la última fecha de emisión de la garantía original a favor del beneficiario.
Debe utilizarse «Última fecha de transmisión» si se requiere la última fecha de transmisión en el idioma del texto de garantía.
En este campo se especifica el formulario de compromiso legal. Las «Reglas aplicables», el campo de texto de la regla y el «Formulario de compromiso» están estrechamente relacionados. El «Formulario de Garantía» se ha utilizado en la aplicación antes de que SWIFT haya introducido las «Reglas Aplicables» y el campo de texto de la regla. En instalaciones antiguas y grandes con muchos textos de garantía, el «Formulario de Garantía» se utiliza para segmentar la lista de textos de garantía por defecto («Formulario de Garantía» está disponible en «Visualización de una Definición de Texto de Garantía» (DBIGTX)). Esto es eficaz si el banco tiene varios textos estándar propios. En instalaciones más pequeñas, las «Reglas aplicables» y el campo de texto de la regla pueden ser suficientes.
Código | Texto |
---|---|
DGAR | Demand guarantee |
STBY | Standby letter of credit |
458 | Guarantee (ICC458) |
GUO | Guarantee (Others) |
ISP | Standby Letter of Credit (ISP) |
STD | Guarantee (Standard) |
UCP | Uniform Customs and Pract.Doc.Cre. UCP |
UNC | Unit. Nations Convention ind. Guarantees |
URB | Uniform Rules for Contract Bonds URCB |
URG | Uniform Rules for Contract Guarant. URCG |
758 | Guarantee (ICC758) |
DEPU | Dependent Undertaking |
SPDM | Surety Payable On First Demand |
Esta lista de selección contiene el tipo de solicitud. Seleccione «borrador» para crear un borrador para la garantía «directa» o «indirecta». Seleccione «Preadvise» para crear un preaviso para una garantía recibida de un tercero. Seleccione «Declaración de disponibilidad» si un borrador o aviso previo ya contiene una responsabilidad por su parte.
Código | Texto |
---|---|
D | Borrador |
P | Pre-Aviso |
R | Declaración de Disponibilidad |
Este campo especifica la forma de empresa local (independiente o dependiente).
Obligatorio en la secuencia C (22D) opcional de MT760
Código | Texto |
---|---|
DGAR | Demand Guarantee |
STBY | Standby Letter of Credit |
DEPU | Dependent Undertaking |
Este campo especifica el tipo de garantía local.
Condicional en secuencia opcional C (22K)
Código | Texto |
---|---|
APAY | Advance Payment |
CUST | Customs |
INSU | Insurance |
OTHR | Any other local undertaking type |
PAYM | Payment |
PERF | Performance |
RETN | Retention |
SHIP | Shipping |
TEND | Tender or Bid |
WARR | Warranty/maintenance |
BILL | Bill of lading |
DPAY | Direct pay |
JUDI | Judicial |
LEAS | Lease |
En este campo se especifica si la empresa local tiene una fecha de caducidad especificada, si es abierta o si depende de una condición o evento documental.
El campo se utilizará en el Tag 23B del MT760 (en la secuencia opcional C).
COND: Condición de caducidad (incluida la opción para la fecha de caducidad especificada). FIJO: Fecha de caducidad especificada (con o sin extensión automática). OPEN: No hay fecha de caducidad especificada.
Código | Texto |
---|---|
COND | Condición de Vencimiento |
FIXD | Fecha especificada de vcto. |
OPEN | Sin Fecha especificada de vcto. |
Este campo especifica si la garantía tiene una fecha de vencimiento especificada o si es de tipo abierto o depende de una condición o evento documental.
El campo se utilizará en el Tag 23B del MT760 (en la secuencia B obligatoria).
COND: Condición de caducidad (incluida la opción para la fecha de caducidad especificada). FIJO: Fecha de caducidad especificada (con o sin extensión automática). OPEN: No hay fecha de caducidad especificada.
Código | Texto |
---|---|
COND | Condición de Vencimiento |
FIXD | Fecha especificada de vcto. |
OPEN | Sin Fecha especificada de vcto. |
Este campo especifica el código de país de la ley aplicable al compromiso local. Opcional en la secuencia opcional C (44H)
Este campo especifica el código de país de la ley aplicable a la empresa. Opcional en la secuencia obligatoria B (44H)
Este campo especifica los detalles de la ley aplicable al compromiso local. Opcional en la secuencia opcional C (44H)
En este campo se especifica el importe del contrato (compromiso local) que se ha celebrado entre el comprador/importador y el vendedor/exportador.
Utilice FMTORCAMT si el importe del contrato es necesario en el idioma del texto de la garantía.
En este campo se especifica la moneda del contrato (empresa local) que se ha celebrado entre el comprador/importador y el vendedor/exportador.
En este campo se especifica la fecha en la que se ha celebrado el contrato de venta (empresa local) entre el importador y el exportador.
Utilice FMTORCDAT si la fecha del contrato es obligatoria en el idioma del texto de la garantía.
Este campo especifica el porcentaje del importe del contrato (garantía local) en relación con el importe de la garantía.
Utilice FMTORCRAT si el porcentaje es obligatorio en el idioma del texto de la garantía.
En este campo se especifica la referencia en la que se ha celebrado el contrato de venta (empresa local) entre el importador y el exportador.
Este campo especifica la fecha de cierre de la garantía/garantía de licitación.
Utilice FMTTENCLSDATC si la fecha de cierre de la garantía de licitación es obligatoria en el idioma del texto de la garantía.
En este campo se especifica la referencia de la garantía/garantía de licitación.
Este campo especifica la fecha de la garantía/garantía de licitación.
Utilice FMTTENDATC si la fecha de la oferta es obligatoria en el idioma del texto de garantía.
Este campo especifica la última fecha de transmisión.
En el caso de las garantías indirectas, este campo se utiliza para informar al banco emisor en el extranjero cuando la garantía original deba emitirse a favor del beneficiario a más tardar.
Utilice FMTTRMDATC si se requiere la última fecha de transmisión en el idioma del texto de garantía.
Este campo contiene el número de cuenta que se debe abonar en virtud de una garantía de pago anticipado (contragarantía).
Este campo especifica el lugar de jurisdicción que subyace a la garantía.
44H (de 35 a 65)
Versión inicial para apoyar la diferenciación de productos bancarios predefinidos entre sectores empresariales. Esta solución organizativa se compone de tres campos: PRDCOD, PRDSUB y PRDVAR, que proporcionan un producto bancario, una subdiferenciación y variantes individuales si es necesario. En este caso, el PRDCOD identificará el sector empresarial junto con algunos criterios clave, como la LC confirmada o no confirmada, en una identificación única para todos los sectores empresariales.
Versión inicial para apoyar la diferenciación de productos bancarios predefinidos entre sectores empresariales. Esta solución organizativa se compone de tres campos: PRDCOD, PRDSUB y PRDVAR, que proporcionan un producto bancario, una subdiferenciación y variantes individuales si es necesario. En este caso, el PRDSUB identificará los productos específicos del sector empresarial definidos a nivel bancario, añadiendo algunos subcriterios clave en una identificación única para todos los sectores empresariales.
Versión inicial para apoyar la diferenciación de productos bancarios predefinidos entre sectores empresariales. Esta solución organizativa se compone de tres campos: PRDCOD, PRDSUB y PRDVAR, que proporcionan un producto bancario, una subdiferenciación y variantes individuales si es necesario. En este caso, la variante del producto está diseñada para ampliarla lo máximo posible para configurar variantes específicas por debajo del producto y el código del subproducto.
Si esta marca está activada, el usuario puede modificar manualmente la elección del texto de garantía. Si no se activa, la elección del texto se toma del mensaje recibido y el usuario no lo cambia.
Si esta marca está activada, el usuario puede modificar manualmente la elección del texto de garantía. Si no se activa, la elección del texto se toma del mensaje recibido y el usuario no lo cambia.
Este campo especifica una subsección adicional para la subdivisión del país. Aquí se pueden mencionar los detalles del condado/estado o incluso específicos sobre la legislación aplicable, como la «ley inglesa», además del lugar de jurisdicción.
Este campo especifica una subsección adicional para la subdivisión del país. Aquí se pueden mencionar los detalles del condado/estado o incluso específicos sobre la legislación aplicable, como la «ley inglesa», además del lugar de jurisdicción.
Este campo especifica la tolerancia negativa al importe nominal del contrato subyacente como porcentaje menos ese importe.
Este campo especifica la tolerancia positiva al importe nominal del contrato subyacente como porcentaje más ese importe. Para calcular el importe máximo (p. ej., el riesgo máximo del banco), el importe de tolerancia positiva se suma al importe nominal.